1 Timóteo 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC
1 Attu onkhaye arii mpottani yaathimicheke anene ntheko aya ayo wo kila ittu, nchina na Athithi nihiwe naaruwaniya mena meettuchiho ihu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ipotta cha anene ntheko aarumelhenlhe Athithi, ahaanyoholhache ashinene ntheko aya wo woona ukhalha Akuristo nanaya tu. Nansho apangeke ntheko rata ukhalhawaya ayo ampatta ifaida munthekoni mwa ipotta ayo ni ayo anowaattuna.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ntu riyoothe neettuchiha chittu chihinlhikaana ni meettuchiho o ukhalha chinothanana awe Nlhuku ni mena hinorumelhelha malhove e ikeekhene a Athithi Yesu Kuristo,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 yoyo ntu uyo hochara nikakata no wiititihacha ni mena khachuwenlhe ittu iriyoothe. Yoyo phi ntu o uttuna mwaha wo uvaanyihana ni waahimeriacha attu chittu cho uhikhalha ni maana, aanyulhachaka ihache ni indewo ni uruwanana ni wuupuwelha chittu cho uhilhoka,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ni uvaanyihana uhinomalha ukhuma wa attu o uhikhalha ni irusho, attu ahiri ni ikeekhene. Attu anaanyihera wiira uvara ntheko wa Nlhuku phi iphiro yo upatta nhakhu.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Eiyo we ikekhiaye uvara ntheko wa Nlhuku unommaha ntu nhakhu mwinchi yakhalhaka nooteelhiya wo chittu chirina awe.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ukhalhawaya khanaawilhe ni ittu iriyoothe velhaponi va ni mena khaninokusha ittu iriyoothe nihuku nihu no uthama velhaponi va.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Paahi etu yakhalhaka nihanaa cholhia ni ikuwo, nipisheke nrima.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Nansho attu o irusho cho uthanana ukhalha ni nhakhu anoowulhuwa mu ulhikachiyani ni uwayihiya nriankho wo nikakata ninchi no uhilhoka no uhikhalha maana ninaapurulhelha uutanganyiyani lhakalhaka.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ukhalhawaya nrima wo uthanana nchurukhu chinene phi machokholhelho o uwonya wonkhaye. Attu akina ahothanana chinene upatta nchurukhu mpaka nkayaakukuriacha, nkayaahiya nrima ni mirima chaya chihopahiya chinene wo ihuzuni.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Nansho inyuva nrii ntu a Nlhuku va, nhittware yoyo mwaha uyo. Nvarechesheke ikekhia rata ni unthimicha Nlhuku ni upisha nrima ni uttunana ni uvilhelha ni wiitimarikha.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mwaatakaneke wo machiri ikhoto yo munrimani wiira nhilhikachiye, nvarechesheke ukumi inyu wo uhimalha mwiihanelhiye inyu mmiholho wa o uhimiechesha enchi wo unrumelhelha Kuristo.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Kinoulheherani mmiholho wa Nlhuku nokumiha ukumi wo chittu chonkhaye ni mmiholho wa Kuristo Yesu nohimiechesha ni urumelhelha ikeekhene mmiholho wa Apontio Pilato,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 wiira nvarechesheke malhehero inyu, nkhalheke attu o uhikhuwachiya mpaka nihuku Athithi Yesu Kuristo vanohalha aya ukhumelhelha.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ukhumelhelha waya unowa ukhalha ikatema vanohalha aya waaya yeeshiye ni Nlhuku o mpuha nototopelhiya, rii ntawara o vekha awe, Mwene o mamwene ni Athithi o manyaathithi.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yoyo vekha awe phi o uhikhwa rii nokhalha munthukoni nhinaatameriya ni ntu riyoothe. Khaawo ntu pantte umwoona ama nooria umwoona. Nthimicho ni ikuru chikhalheke uwannyawe mahuku o uhimalha! Aye.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Mwaalhehereke attu o nhakhu wo velhaponi va wiira ahiifune, ahikhulhuvelhe nhakhu uhinkhulhuvelhiya. Nansho, ankhulhuvelheke Nlhuku nonivaha chittu chonkhaye wo urera wawe wiira nipuheke.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Mwaalhehereke wiira apangeke morera ni ukhalha attu o nhakhu wo upanga menchi moombone, akhalheke attu ari tayari waakawelha attu akina nhakhu aya.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Yapangaka chiichammo anowiicheeshera nikhupi ninohalha ukhalha thoko nsingi wo ulhama unowa aya ukhulhuvelha mahuku anowa. Vavawo anowa aapatta ukumi urii ukumi we ikeekhene.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Inyu Natimotheo, nshungeke rata chittu chonkhaye chivahiye inyu. Nhiihelhe malhove o uvaanyihana mwaha wo velhaponi wo uvaanyihana uhiri ni maana waachaka ittu attu ineehana aya Irusho cho ushomiya.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ukhalhawaya attu akina aheepanga ukhalha attu o irusho cho uchuwelha thoko chechiyo. Ni wo upanga chiicho etu ahoriha nrima waya.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.