1 Timóteo 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Attu onkhaye arii mpottani yaathimicheke anene ntheko aya ayo wo kila ittu, nchina na Athithi nihiwe naaruwaniya mena meettuchiho ihu.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ipotta cha anene ntheko aarumelhenlhe Athithi, ahaanyoholhache ashinene ntheko aya wo woona ukhalha Akuristo nanaya tu. Nansho apangeke ntheko rata ukhalhawaya ayo ampatta ifaida munthekoni mwa ipotta ayo ni ayo anowaattuna.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ntu riyoothe neettuchiha chittu chihinlhikaana ni meettuchiho o ukhalha chinothanana awe Nlhuku ni mena hinorumelhelha malhove e ikeekhene a Athithi Yesu Kuristo,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 yoyo ntu uyo hochara nikakata no wiititihacha ni mena khachuwenlhe ittu iriyoothe. Yoyo phi ntu o uttuna mwaha wo uvaanyihana ni waahimeriacha attu chittu cho uhikhalha ni maana, aanyulhachaka ihache ni indewo ni uruwanana ni wuupuwelha chittu cho uhilhoka,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ni uvaanyihana uhinomalha ukhuma wa attu o uhikhalha ni irusho, attu ahiri ni ikeekhene. Attu anaanyihera wiira uvara ntheko wa Nlhuku phi iphiro yo upatta nhakhu.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Eiyo we ikekhiaye uvara ntheko wa Nlhuku unommaha ntu nhakhu mwinchi yakhalhaka nooteelhiya wo chittu chirina awe.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ukhalhawaya khanaawilhe ni ittu iriyoothe velhaponi va ni mena khaninokusha ittu iriyoothe nihuku nihu no uthama velhaponi va.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Paahi etu yakhalhaka nihanaa cholhia ni ikuwo, nipisheke nrima.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Nansho attu o irusho cho uthanana ukhalha ni nhakhu anoowulhuwa mu ulhikachiyani ni uwayihiya nriankho wo nikakata ninchi no uhilhoka no uhikhalha maana ninaapurulhelha uutanganyiyani lhakalhaka.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ukhalhawaya nrima wo uthanana nchurukhu chinene phi machokholhelho o uwonya wonkhaye. Attu akina ahothanana chinene upatta nchurukhu mpaka nkayaakukuriacha, nkayaahiya nrima ni mirima chaya chihopahiya chinene wo ihuzuni.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Nansho inyuva nrii ntu a Nlhuku va, nhittware yoyo mwaha uyo. Nvarechesheke ikekhia rata ni unthimicha Nlhuku ni upisha nrima ni uttunana ni uvilhelha ni wiitimarikha.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Mwaatakaneke wo machiri ikhoto yo munrimani wiira nhilhikachiye, nvarechesheke ukumi inyu wo uhimalha mwiihanelhiye inyu mmiholho wa o uhimiechesha enchi wo unrumelhelha Kuristo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Kinoulheherani mmiholho wa Nlhuku nokumiha ukumi wo chittu chonkhaye ni mmiholho wa Kuristo Yesu nohimiechesha ni urumelhelha ikeekhene mmiholho wa Apontio Pilato,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 wiira nvarechesheke malhehero inyu, nkhalheke attu o uhikhuwachiya mpaka nihuku Athithi Yesu Kuristo vanohalha aya ukhumelhelha.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ukhumelhelha waya unowa ukhalha ikatema vanohalha aya waaya yeeshiye ni Nlhuku o mpuha nototopelhiya, rii ntawara o vekha awe, Mwene o mamwene ni Athithi o manyaathithi.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yoyo vekha awe phi o uhikhwa rii nokhalha munthukoni nhinaatameriya ni ntu riyoothe. Khaawo ntu pantte umwoona ama nooria umwoona. Nthimicho ni ikuru chikhalheke uwannyawe mahuku o uhimalha! Aye.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Mwaalhehereke attu o nhakhu wo velhaponi va wiira ahiifune, ahikhulhuvelhe nhakhu uhinkhulhuvelhiya. Nansho, ankhulhuvelheke Nlhuku nonivaha chittu chonkhaye wo urera wawe wiira nipuheke.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Mwaalhehereke wiira apangeke morera ni ukhalha attu o nhakhu wo upanga menchi moombone, akhalheke attu ari tayari waakawelha attu akina nhakhu aya.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Yapangaka chiichammo anowiicheeshera nikhupi ninohalha ukhalha thoko nsingi wo ulhama unowa aya ukhulhuvelha mahuku anowa. Vavawo anowa aapatta ukumi urii ukumi we ikeekhene.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Inyu Natimotheo, nshungeke rata chittu chonkhaye chivahiye inyu. Nhiihelhe malhove o uvaanyihana mwaha wo velhaponi wo uvaanyihana uhiri ni maana waachaka ittu attu ineehana aya Irusho cho ushomiya.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ukhalhawaya attu akina aheepanga ukhalha attu o irusho cho uchuwelha thoko chechiyo. Ni wo upanga chiicho etu ahoriha nrima waya.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.