1 Timóteo 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Attu onkhaye arii mpottani yaathimicheke anene ntheko aya ayo wo kila ittu, nchina na Athithi nihiwe naaruwaniya mena meettuchiho ihu.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ipotta cha anene ntheko aarumelhenlhe Athithi, ahaanyoholhache ashinene ntheko aya wo woona ukhalha Akuristo nanaya tu. Nansho apangeke ntheko rata ukhalhawaya ayo ampatta ifaida munthekoni mwa ipotta ayo ni ayo anowaattuna.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ntu riyoothe neettuchiha chittu chihinlhikaana ni meettuchiho o ukhalha chinothanana awe Nlhuku ni mena hinorumelhelha malhove e ikeekhene a Athithi Yesu Kuristo,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 yoyo ntu uyo hochara nikakata no wiititihacha ni mena khachuwenlhe ittu iriyoothe. Yoyo phi ntu o uttuna mwaha wo uvaanyihana ni waahimeriacha attu chittu cho uhikhalha ni maana, aanyulhachaka ihache ni indewo ni uruwanana ni wuupuwelha chittu cho uhilhoka,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 ni uvaanyihana uhinomalha ukhuma wa attu o uhikhalha ni irusho, attu ahiri ni ikeekhene. Attu anaanyihera wiira uvara ntheko wa Nlhuku phi iphiro yo upatta nhakhu.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Eiyo we ikekhiaye uvara ntheko wa Nlhuku unommaha ntu nhakhu mwinchi yakhalhaka nooteelhiya wo chittu chirina awe.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ukhalhawaya khanaawilhe ni ittu iriyoothe velhaponi va ni mena khaninokusha ittu iriyoothe nihuku nihu no uthama velhaponi va.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Paahi etu yakhalhaka nihanaa cholhia ni ikuwo, nipisheke nrima.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Nansho attu o irusho cho uthanana ukhalha ni nhakhu anoowulhuwa mu ulhikachiyani ni uwayihiya nriankho wo nikakata ninchi no uhilhoka no uhikhalha maana ninaapurulhelha uutanganyiyani lhakalhaka.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Ukhalhawaya nrima wo uthanana nchurukhu chinene phi machokholhelho o uwonya wonkhaye. Attu akina ahothanana chinene upatta nchurukhu mpaka nkayaakukuriacha, nkayaahiya nrima ni mirima chaya chihopahiya chinene wo ihuzuni.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nansho inyuva nrii ntu a Nlhuku va, nhittware yoyo mwaha uyo. Nvarechesheke ikekhia rata ni unthimicha Nlhuku ni upisha nrima ni uttunana ni uvilhelha ni wiitimarikha.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Mwaatakaneke wo machiri ikhoto yo munrimani wiira nhilhikachiye, nvarechesheke ukumi inyu wo uhimalha mwiihanelhiye inyu mmiholho wa o uhimiechesha enchi wo unrumelhelha Kuristo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Kinoulheherani mmiholho wa Nlhuku nokumiha ukumi wo chittu chonkhaye ni mmiholho wa Kuristo Yesu nohimiechesha ni urumelhelha ikeekhene mmiholho wa Apontio Pilato,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 wiira nvarechesheke malhehero inyu, nkhalheke attu o uhikhuwachiya mpaka nihuku Athithi Yesu Kuristo vanohalha aya ukhumelhelha.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ukhumelhelha waya unowa ukhalha ikatema vanohalha aya waaya yeeshiye ni Nlhuku o mpuha nototopelhiya, rii ntawara o vekha awe, Mwene o mamwene ni Athithi o manyaathithi.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yoyo vekha awe phi o uhikhwa rii nokhalha munthukoni nhinaatameriya ni ntu riyoothe. Khaawo ntu pantte umwoona ama nooria umwoona. Nthimicho ni ikuru chikhalheke uwannyawe mahuku o uhimalha! Aye.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mwaalhehereke attu o nhakhu wo velhaponi va wiira ahiifune, ahikhulhuvelhe nhakhu uhinkhulhuvelhiya. Nansho, ankhulhuvelheke Nlhuku nonivaha chittu chonkhaye wo urera wawe wiira nipuheke.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Mwaalhehereke wiira apangeke morera ni ukhalha attu o nhakhu wo upanga menchi moombone, akhalheke attu ari tayari waakawelha attu akina nhakhu aya.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Yapangaka chiichammo anowiicheeshera nikhupi ninohalha ukhalha thoko nsingi wo ulhama unowa aya ukhulhuvelha mahuku anowa. Vavawo anowa aapatta ukumi urii ukumi we ikeekhene.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Inyu Natimotheo, nshungeke rata chittu chonkhaye chivahiye inyu. Nhiihelhe malhove o uvaanyihana mwaha wo velhaponi wo uvaanyihana uhiri ni maana waachaka ittu attu ineehana aya Irusho cho ushomiya.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ukhalhawaya attu akina aheepanga ukhalha attu o irusho cho uchuwelha thoko chechiyo. Ni wo upanga chiicho etu ahoriha nrima waya.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.