1 Timóteo 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Attu onkhaye arii mpottani yaathimicheke anene ntheko aya ayo wo kila ittu, nchina na Athithi nihiwe naaruwaniya mena meettuchiho ihu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ipotta cha anene ntheko aarumelhenlhe Athithi, ahaanyoholhache ashinene ntheko aya wo woona ukhalha Akuristo nanaya tu. Nansho apangeke ntheko rata ukhalhawaya ayo ampatta ifaida munthekoni mwa ipotta ayo ni ayo anowaattuna.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ntu riyoothe neettuchiha chittu chihinlhikaana ni meettuchiho o ukhalha chinothanana awe Nlhuku ni mena hinorumelhelha malhove e ikeekhene a Athithi Yesu Kuristo,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 yoyo ntu uyo hochara nikakata no wiititihacha ni mena khachuwenlhe ittu iriyoothe. Yoyo phi ntu o uttuna mwaha wo uvaanyihana ni waahimeriacha attu chittu cho uhikhalha ni maana, aanyulhachaka ihache ni indewo ni uruwanana ni wuupuwelha chittu cho uhilhoka,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 ni uvaanyihana uhinomalha ukhuma wa attu o uhikhalha ni irusho, attu ahiri ni ikeekhene. Attu anaanyihera wiira uvara ntheko wa Nlhuku phi iphiro yo upatta nhakhu.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Eiyo we ikekhiaye uvara ntheko wa Nlhuku unommaha ntu nhakhu mwinchi yakhalhaka nooteelhiya wo chittu chirina awe.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ukhalhawaya khanaawilhe ni ittu iriyoothe velhaponi va ni mena khaninokusha ittu iriyoothe nihuku nihu no uthama velhaponi va.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Paahi etu yakhalhaka nihanaa cholhia ni ikuwo, nipisheke nrima.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Nansho attu o irusho cho uthanana ukhalha ni nhakhu anoowulhuwa mu ulhikachiyani ni uwayihiya nriankho wo nikakata ninchi no uhilhoka no uhikhalha maana ninaapurulhelha uutanganyiyani lhakalhaka.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ukhalhawaya nrima wo uthanana nchurukhu chinene phi machokholhelho o uwonya wonkhaye. Attu akina ahothanana chinene upatta nchurukhu mpaka nkayaakukuriacha, nkayaahiya nrima ni mirima chaya chihopahiya chinene wo ihuzuni.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nansho inyuva nrii ntu a Nlhuku va, nhittware yoyo mwaha uyo. Nvarechesheke ikekhia rata ni unthimicha Nlhuku ni upisha nrima ni uttunana ni uvilhelha ni wiitimarikha.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Mwaatakaneke wo machiri ikhoto yo munrimani wiira nhilhikachiye, nvarechesheke ukumi inyu wo uhimalha mwiihanelhiye inyu mmiholho wa o uhimiechesha enchi wo unrumelhelha Kuristo.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Kinoulheherani mmiholho wa Nlhuku nokumiha ukumi wo chittu chonkhaye ni mmiholho wa Kuristo Yesu nohimiechesha ni urumelhelha ikeekhene mmiholho wa Apontio Pilato,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 wiira nvarechesheke malhehero inyu, nkhalheke attu o uhikhuwachiya mpaka nihuku Athithi Yesu Kuristo vanohalha aya ukhumelhelha.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ukhumelhelha waya unowa ukhalha ikatema vanohalha aya waaya yeeshiye ni Nlhuku o mpuha nototopelhiya, rii ntawara o vekha awe, Mwene o mamwene ni Athithi o manyaathithi.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yoyo vekha awe phi o uhikhwa rii nokhalha munthukoni nhinaatameriya ni ntu riyoothe. Khaawo ntu pantte umwoona ama nooria umwoona. Nthimicho ni ikuru chikhalheke uwannyawe mahuku o uhimalha! Aye.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Mwaalhehereke attu o nhakhu wo velhaponi va wiira ahiifune, ahikhulhuvelhe nhakhu uhinkhulhuvelhiya. Nansho, ankhulhuvelheke Nlhuku nonivaha chittu chonkhaye wo urera wawe wiira nipuheke.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mwaalhehereke wiira apangeke morera ni ukhalha attu o nhakhu wo upanga menchi moombone, akhalheke attu ari tayari waakawelha attu akina nhakhu aya.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Yapangaka chiichammo anowiicheeshera nikhupi ninohalha ukhalha thoko nsingi wo ulhama unowa aya ukhulhuvelha mahuku anowa. Vavawo anowa aapatta ukumi urii ukumi we ikeekhene.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Inyu Natimotheo, nshungeke rata chittu chonkhaye chivahiye inyu. Nhiihelhe malhove o uvaanyihana mwaha wo velhaponi wo uvaanyihana uhiri ni maana waachaka ittu attu ineehana aya Irusho cho ushomiya.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ukhalhawaya attu akina aheepanga ukhalha attu o irusho cho uchuwelha thoko chechiyo. Ni wo upanga chiicho etu ahoriha nrima waya.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.