1 Timóteo 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Nhaachacherache ashulhupalhe, nansho mwaalhoheke thoko chineera inyu wo waalhoha athumwaninyu. Mwaalhoheke ashimirawo thoko chinaalhoha inyu achihima inyu,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 mwaalhoheke manyopani olhupalhe thoko chinaalhoha inyu anumwaninyu ni imialhi thoko ashirokorinyu, wo haamirelha ishenye, wo ukhalha makhalhelho orera.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mwaalhoheke manyanankhwelhi o ikeekhene.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Nansho manyanankhwelhi ari ni iyari, ashaana ama uchuulhu, apangeke thoko Nlhuku chinothanana awe. Yeyo inokhalha phi iphiro yo waalhiva manyanaangoro ni manyaapwiiya aya inonteelhiha Nlhuku.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Anankhwelhi o ikeekhene, ahiri ni ntu o waalhelha, yayo anonkhulhuvelha Nlhuku anlhapelhaka uhiyu ni uthana wiira oopuwelhiye.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Nansho anankhwelhi anokhalha wo wiipuha, yayo anokhalha thoko ahokhwa, inakhalhaka akumi.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Mwaalhehereke attu wiira apangeke yayo, ahiwe aalhaphachiya.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Yakhalhaka ntu khanaalhoha amuchi awe, athepaka attu o uwannyawe, yoyo horuna nrima awe, ni unanara umpwaha ntu hinapisha nrima wo urumelhelha.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nhaalhakelhe machina a anankhwelhi ariyoothe yaahikhalhe aphiyenlhe malhipa o iyaakha makhumi sita. Tho yaari opani o nlhopwana mmoka,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ni ayo ahimiecheshiye ukhalha o rera nrima, aalhenlhe achishaana aya rata, aapochenre alheto unupani waya, aavanhe maashi o ukhucha attu a Nlhuku, aakavinhe attu aahuva ni ekuminhe upanga chittu choombone.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Nhaalhakelhe machina a anankhwelhi imialhi, ukhalhawaya iruttu chaya chakelhiyaka ikhwilhu, anoothanana uthelhiya tho nkayanhiya Kuristo,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 nkayeehukumulha ukhalhawaya ahohiya nrima waarumelhelha aya katashi vawo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Anankhwelhi thoko yayo phi nochokholha weetakacha wo uhikhalha ni maana mmanupani. Wo uthepa anowiittucha waapa attu ni wiihelhahelha nkittu nhiri mwawaya, olhumachaka chittu chihaathananiya aya wulhumacha.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Paahi etu, kinoona wiira, manyanankhwelhi imialhi ahiiyeke athelhiyeke, aayareke ashaana ni ulhelha inupa chaya, ahiwe aavaha amalhaponi ihu nipesha no unulhumelha chittu cho uhilhoka.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ukhalhawaya anankhwelhi akina ahomalha uwonya ni unttwara Nakare.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Nansho yakhalhaka opani anrumelhenlhe Kuristo ahaana alhoko aya arii anankhwelhi o ikekhiaye, yayo phi nophwanelhiya waalhelha, mena kuhiwe uhiya ntheko upangiye ni nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, ikhalhe wiira nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo apangeke ntheko wo waalhelha manyanankhwelhi ahiri ni ittu menamena.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ashulhupalhe anaaholhelha rata nlhoko wa attu anonrumelhelha Kuristo ahophwanelhiya uvahiya mahalha velhi, athepaka ayo amminda uhimiacha ni weettuchiha attu.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera, “Nhinttuke mwannama uwano vanolhimihiya awe.” Ni chiichammo etu “Anamitheko ahophwanelhiya malhivo.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Nhipochere milhatu cha ashulhupalhe anoholhelha nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, chaahiwihiyeke ni uhimiecheshiya ni attu elhi ama araru.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Mwaamukeke vaattuni attu anowonya, attu akina ayo yooveke.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Kinoulheherani mmiholho wa Nlhuku ni wa Kuristo Yesu ni wo minepa o wiirimu chithanlhiye, wiira nvarechesheke malhehero alha, mena nhihukumulhe wo ichimwa ama ummweha wiitho ntu riyoothe wo kila nlhatu unowiiheriya inyu.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Nhaakuvihe ummaha ntu ntheko wo uholhelha nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo. Nhikavihe uwonya wa attu akina, mwiichinanelheke mwaanene nhinanarihiye.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nhiwurie maashiru nansho mmwurieke idivai vakani wo nlhatu no nthunkwa ninyu ukhalhawaya ninouweriani venchi.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Uwonya wa attu akina unowoonia mwaari ata ahinaya uhukumulhiya. Nansho uwonya wa attu akina unowa woonia vanohalha aya uhukumulhiya.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Chiichammo etu, meetelho oombone anowoonia mwaari, ata ayo ahinoonia ayo khanooria wiivitha.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.