1 Timóteo 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Nhaachacherache ashulhupalhe, nansho mwaalhoheke thoko chineera inyu wo waalhoha athumwaninyu. Mwaalhoheke ashimirawo thoko chinaalhoha inyu achihima inyu,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 mwaalhoheke manyopani olhupalhe thoko chinaalhoha inyu anumwaninyu ni imialhi thoko ashirokorinyu, wo haamirelha ishenye, wo ukhalha makhalhelho orera.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Mwaalhoheke manyanankhwelhi o ikeekhene.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nansho manyanankhwelhi ari ni iyari, ashaana ama uchuulhu, apangeke thoko Nlhuku chinothanana awe. Yeyo inokhalha phi iphiro yo waalhiva manyanaangoro ni manyaapwiiya aya inonteelhiha Nlhuku.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Anankhwelhi o ikeekhene, ahiri ni ntu o waalhelha, yayo anonkhulhuvelha Nlhuku anlhapelhaka uhiyu ni uthana wiira oopuwelhiye.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Nansho anankhwelhi anokhalha wo wiipuha, yayo anokhalha thoko ahokhwa, inakhalhaka akumi.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Mwaalhehereke attu wiira apangeke yayo, ahiwe aalhaphachiya.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yakhalhaka ntu khanaalhoha amuchi awe, athepaka attu o uwannyawe, yoyo horuna nrima awe, ni unanara umpwaha ntu hinapisha nrima wo urumelhelha.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Nhaalhakelhe machina a anankhwelhi ariyoothe yaahikhalhe aphiyenlhe malhipa o iyaakha makhumi sita. Tho yaari opani o nlhopwana mmoka,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ni ayo ahimiecheshiye ukhalha o rera nrima, aalhenlhe achishaana aya rata, aapochenre alheto unupani waya, aavanhe maashi o ukhucha attu a Nlhuku, aakavinhe attu aahuva ni ekuminhe upanga chittu choombone.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Nhaalhakelhe machina a anankhwelhi imialhi, ukhalhawaya iruttu chaya chakelhiyaka ikhwilhu, anoothanana uthelhiya tho nkayanhiya Kuristo,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 nkayeehukumulha ukhalhawaya ahohiya nrima waarumelhelha aya katashi vawo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Anankhwelhi thoko yayo phi nochokholha weetakacha wo uhikhalha ni maana mmanupani. Wo uthepa anowiittucha waapa attu ni wiihelhahelha nkittu nhiri mwawaya, olhumachaka chittu chihaathananiya aya wulhumacha.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Paahi etu, kinoona wiira, manyanankhwelhi imialhi ahiiyeke athelhiyeke, aayareke ashaana ni ulhelha inupa chaya, ahiwe aavaha amalhaponi ihu nipesha no unulhumelha chittu cho uhilhoka.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ukhalhawaya anankhwelhi akina ahomalha uwonya ni unttwara Nakare.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nansho yakhalhaka opani anrumelhenlhe Kuristo ahaana alhoko aya arii anankhwelhi o ikekhiaye, yayo phi nophwanelhiya waalhelha, mena kuhiwe uhiya ntheko upangiye ni nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, ikhalhe wiira nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo apangeke ntheko wo waalhelha manyanankhwelhi ahiri ni ittu menamena.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ashulhupalhe anaaholhelha rata nlhoko wa attu anonrumelhelha Kuristo ahophwanelhiya uvahiya mahalha velhi, athepaka ayo amminda uhimiacha ni weettuchiha attu.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera, “Nhinttuke mwannama uwano vanolhimihiya awe.” Ni chiichammo etu “Anamitheko ahophwanelhiya malhivo.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Nhipochere milhatu cha ashulhupalhe anoholhelha nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, chaahiwihiyeke ni uhimiecheshiya ni attu elhi ama araru.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mwaamukeke vaattuni attu anowonya, attu akina ayo yooveke.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kinoulheherani mmiholho wa Nlhuku ni wa Kuristo Yesu ni wo minepa o wiirimu chithanlhiye, wiira nvarechesheke malhehero alha, mena nhihukumulhe wo ichimwa ama ummweha wiitho ntu riyoothe wo kila nlhatu unowiiheriya inyu.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Nhaakuvihe ummaha ntu ntheko wo uholhelha nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo. Nhikavihe uwonya wa attu akina, mwiichinanelheke mwaanene nhinanarihiye.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nhiwurie maashiru nansho mmwurieke idivai vakani wo nlhatu no nthunkwa ninyu ukhalhawaya ninouweriani venchi.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Uwonya wa attu akina unowoonia mwaari ata ahinaya uhukumulhiya. Nansho uwonya wa attu akina unowa woonia vanohalha aya uhukumulhiya.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Chiichammo etu, meetelho oombone anowoonia mwaari, ata ayo ahinoonia ayo khanooria wiivitha.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.