1 Timóteo 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Nhaachacherache ashulhupalhe, nansho mwaalhoheke thoko chineera inyu wo waalhoha athumwaninyu. Mwaalhoheke ashimirawo thoko chinaalhoha inyu achihima inyu,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 mwaalhoheke manyopani olhupalhe thoko chinaalhoha inyu anumwaninyu ni imialhi thoko ashirokorinyu, wo haamirelha ishenye, wo ukhalha makhalhelho orera.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Mwaalhoheke manyanankhwelhi o ikeekhene.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Nansho manyanankhwelhi ari ni iyari, ashaana ama uchuulhu, apangeke thoko Nlhuku chinothanana awe. Yeyo inokhalha phi iphiro yo waalhiva manyanaangoro ni manyaapwiiya aya inonteelhiha Nlhuku.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Anankhwelhi o ikeekhene, ahiri ni ntu o waalhelha, yayo anonkhulhuvelha Nlhuku anlhapelhaka uhiyu ni uthana wiira oopuwelhiye.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nansho anankhwelhi anokhalha wo wiipuha, yayo anokhalha thoko ahokhwa, inakhalhaka akumi.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Mwaalhehereke attu wiira apangeke yayo, ahiwe aalhaphachiya.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Yakhalhaka ntu khanaalhoha amuchi awe, athepaka attu o uwannyawe, yoyo horuna nrima awe, ni unanara umpwaha ntu hinapisha nrima wo urumelhelha.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nhaalhakelhe machina a anankhwelhi ariyoothe yaahikhalhe aphiyenlhe malhipa o iyaakha makhumi sita. Tho yaari opani o nlhopwana mmoka,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ni ayo ahimiecheshiye ukhalha o rera nrima, aalhenlhe achishaana aya rata, aapochenre alheto unupani waya, aavanhe maashi o ukhucha attu a Nlhuku, aakavinhe attu aahuva ni ekuminhe upanga chittu choombone.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Nhaalhakelhe machina a anankhwelhi imialhi, ukhalhawaya iruttu chaya chakelhiyaka ikhwilhu, anoothanana uthelhiya tho nkayanhiya Kuristo,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 nkayeehukumulha ukhalhawaya ahohiya nrima waarumelhelha aya katashi vawo.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Anankhwelhi thoko yayo phi nochokholha weetakacha wo uhikhalha ni maana mmanupani. Wo uthepa anowiittucha waapa attu ni wiihelhahelha nkittu nhiri mwawaya, olhumachaka chittu chihaathananiya aya wulhumacha.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Paahi etu, kinoona wiira, manyanankhwelhi imialhi ahiiyeke athelhiyeke, aayareke ashaana ni ulhelha inupa chaya, ahiwe aavaha amalhaponi ihu nipesha no unulhumelha chittu cho uhilhoka.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ukhalhawaya anankhwelhi akina ahomalha uwonya ni unttwara Nakare.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nansho yakhalhaka opani anrumelhenlhe Kuristo ahaana alhoko aya arii anankhwelhi o ikekhiaye, yayo phi nophwanelhiya waalhelha, mena kuhiwe uhiya ntheko upangiye ni nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, ikhalhe wiira nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo apangeke ntheko wo waalhelha manyanankhwelhi ahiri ni ittu menamena.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ashulhupalhe anaaholhelha rata nlhoko wa attu anonrumelhelha Kuristo ahophwanelhiya uvahiya mahalha velhi, athepaka ayo amminda uhimiacha ni weettuchiha attu.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera, “Nhinttuke mwannama uwano vanolhimihiya awe.” Ni chiichammo etu “Anamitheko ahophwanelhiya malhivo.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nhipochere milhatu cha ashulhupalhe anoholhelha nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo, chaahiwihiyeke ni uhimiecheshiya ni attu elhi ama araru.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mwaamukeke vaattuni attu anowonya, attu akina ayo yooveke.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Kinoulheherani mmiholho wa Nlhuku ni wa Kuristo Yesu ni wo minepa o wiirimu chithanlhiye, wiira nvarechesheke malhehero alha, mena nhihukumulhe wo ichimwa ama ummweha wiitho ntu riyoothe wo kila nlhatu unowiiheriya inyu.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Nhaakuvihe ummaha ntu ntheko wo uholhelha nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo. Nhikavihe uwonya wa attu akina, mwiichinanelheke mwaanene nhinanarihiye.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nhiwurie maashiru nansho mmwurieke idivai vakani wo nlhatu no nthunkwa ninyu ukhalhawaya ninouweriani venchi.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Uwonya wa attu akina unowoonia mwaari ata ahinaya uhukumulhiya. Nansho uwonya wa attu akina unowa woonia vanohalha aya uhukumulhiya.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Chiichammo etu, meetelho oombone anowoonia mwaari, ata ayo ahinoonia ayo khanooria wiivitha.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.