1 Timóteo 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paahi etu, chihinaaya uchokholha chittu chikina, kinothanana wiira unlhepelha Nlhuku ni ulhapelha ni waalhapelha attu akina ni unshukuru Nlhuku chihimiyeke wo nlhatu na attu onkhaye.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Mwaalhapelheke mamwene ni attu avarenlhe ikuru wiira nikhalheke rata ni mpuha ni umwoova Nlhuku ni ukhalha makhalhelho ateelhihiye.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ulha phi mwaha woombone unonteelhiha Nlhuku Moopolhi ihu,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 nothanana attu onkhaye oopolhiye achuwelhe ikeekhene.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ukhalhawaya Nlhuku rii mmoka ni tho haawo mmoka neewananiha attu ni Nlhuku, yoyo ntu uyo phi Kuristo Yesu,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 ekuminhe mwanene wiira oopolhe attu onkhaye. Wowo phi waari uhimiechesha ikatema yaathananiya vaatiminre aya wiira Nlhuku nothanana wookholha attu onkhaye.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ni mii wo yoyo nlhatu uyo etu kihothanlhiya ukhalha karumiya keettuchihe attu ahiri Ayahudi, kihimiache nttenga wo upisha nrima ni ikeekhene. Kinoolhumacha ikeekhene, mena akinoothacha!
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Paahi etu, kila vanokumaana inyu unlhapelha Nlhuku, kinothanana attu onkhaye atheesheke miono chiri chitakatifu ni ulhapelha wo uhithunalha mena wo uhitukutuwacha.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Vavawo tho, kinothanana manyopani amaalheke ni wiitimarikha ni uweha ikuwo chinowara aya, awarelheke rata kuhii wo utiva ikharari uhinophwanelha mena wiipamba wo chittu cho idhahabu ama ilulu ama ikuwo cho nhakhu mwinchi,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 nansho awarelheke wo mitheko choombone thoko chilheheriye aya uwarelha manyopani anomwoova Nlhuku.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Manyopani amaalheke ni wiitimarikha vaneettuchihiya aya.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Mii akinaahiyera manyopani weettuchiha manyaalhopwana ama waatawara, amaalheke.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ukhalhawaya Adamu phi achokhonlhe wuupiya, Ahawa nkaatwara.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Mena Adamu khayaathepiachiye nansho opani phi athepiachiye, nkaawonya Malhehero a Nlhuku.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Inakhalhaka chiicho etu, opani anowoopolhiya ukumi aya wo waayara ashaana, alhokelhaka ni upisha nrima, uttunana, utakatifu ni nrima woombone.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.