1 Timóteo 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paahi etu, chihinaaya uchokholha chittu chikina, kinothanana wiira unlhepelha Nlhuku ni ulhapelha ni waalhapelha attu akina ni unshukuru Nlhuku chihimiyeke wo nlhatu na attu onkhaye.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mwaalhapelheke mamwene ni attu avarenlhe ikuru wiira nikhalheke rata ni mpuha ni umwoova Nlhuku ni ukhalha makhalhelho ateelhihiye.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ulha phi mwaha woombone unonteelhiha Nlhuku Moopolhi ihu,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 nothanana attu onkhaye oopolhiye achuwelhe ikeekhene.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ukhalhawaya Nlhuku rii mmoka ni tho haawo mmoka neewananiha attu ni Nlhuku, yoyo ntu uyo phi Kuristo Yesu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 ekuminhe mwanene wiira oopolhe attu onkhaye. Wowo phi waari uhimiechesha ikatema yaathananiya vaatiminre aya wiira Nlhuku nothanana wookholha attu onkhaye.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ni mii wo yoyo nlhatu uyo etu kihothanlhiya ukhalha karumiya keettuchihe attu ahiri Ayahudi, kihimiache nttenga wo upisha nrima ni ikeekhene. Kinoolhumacha ikeekhene, mena akinoothacha!
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Paahi etu, kila vanokumaana inyu unlhapelha Nlhuku, kinothanana attu onkhaye atheesheke miono chiri chitakatifu ni ulhapelha wo uhithunalha mena wo uhitukutuwacha.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Vavawo tho, kinothanana manyopani amaalheke ni wiitimarikha ni uweha ikuwo chinowara aya, awarelheke rata kuhii wo utiva ikharari uhinophwanelha mena wiipamba wo chittu cho idhahabu ama ilulu ama ikuwo cho nhakhu mwinchi,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 nansho awarelheke wo mitheko choombone thoko chilheheriye aya uwarelha manyopani anomwoova Nlhuku.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Manyopani amaalheke ni wiitimarikha vaneettuchihiya aya.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mii akinaahiyera manyopani weettuchiha manyaalhopwana ama waatawara, amaalheke.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Ukhalhawaya Adamu phi achokhonlhe wuupiya, Ahawa nkaatwara.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Mena Adamu khayaathepiachiye nansho opani phi athepiachiye, nkaawonya Malhehero a Nlhuku.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Inakhalhaka chiicho etu, opani anowoopolhiya ukumi aya wo waayara ashaana, alhokelhaka ni upisha nrima, uttunana, utakatifu ni nrima woombone.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.