1 Timóteo 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Mii Paolo, karumiya a Kuristo Yesu wo ulheheriya ni Nlhuku Moopolhi ihu ni Kuristo Yesu nikhulhuvelho nihu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Kinoolhepa iwarakha iwe uwaninyu Natimotheo anaaka e ikeekhene o munrimani.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Thoko chenre aka wo ulheherani vaarwaa aka Umakedoniya, mwakhalheke iwani yo Uefeso, mwaachiichihe attu aneettuchiha meettuchiho o woothachiya,
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 wiira ahiye chechiyo ithelhi chiyo ni uthanana uchuwelha mwaha wo uhimalha wo iyari cha manyaapwiiya chinowiiha mwaha wo uhiiwanana, mena ahivaraka ntheko wa Nlhuku thoko unochuwaniaa wo nrima.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Kinoulheherani chiicho ukurumicha mwaha wo uttunana unkhuma munrimani muteenlhee, nrima wo uthanana upanga chittu chorera ni nrima wo uhikhalha ni unafiki.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Attu akina ahohiya upanga yayo ni urukunuwelha miaha cho uhikhalha ni maana.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Anothananacha ukhalha o wiittuchiha Malhehero a Nlhuku nansho ahichuwelhaka ittu inoolhumacha aya ama inomindelha aya.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Nihochuwelha wiira, Malhehero a Nlhuku ari orera atwariyaka thoko chinothananiya aya.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Nansho nuupuwelheke wiira Malhehero a Nlhuku kheeshiye wo nlhatu ni attu orera nrima, nansho wa attu ahinvara ikekhiaye ni attu o uhilhoka ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku ni attu o uwonya ni wa attu anopanga chittu cho unyalha ni attu ahinonthimicha Nlhuku ni attu aneevakacha manyanaangoro aya ni attu o niiviho.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Tho, Malhehero eeshiye wa attu o ulhavalhava ni wa attu o ishembwere yo uthelhana ni ashilhopwana nanaya ni attu anaathumiha attu nanaya ni attu o woothacha ni attu anolhupelha wo woothacha ni attu anovara meettuchiho ahirii e ikekhiaye.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Thoko chihimiye aya nhina Malhove Orera a Nlhuku nototopelhiye arumelhelhiye wiira kivahiye mii kihimiache waattuni.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Kinowaashukuru Athithi Kuristo Yesu akivanhe machiri munthekoni mwaka wo ukoona mii wiira kirii o ukhulhuvelhiya, nkayakithanlha wiira kaakavihe.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Inakhalhaka katashi vawo kahaaruwana ni waatwarusha ni kaari ntu o uhilhokalhoka. Nansho Nlhuku ahokoonelha ikiriri ukhalhawaya kaari kihinaya upisha nrima, kihichuwelhaka ittu kaapanga aka.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Nansho Athithi ahokivaha nnema waya mwinchi nkaakihelha nrima wo waarumelhelha ni uttuna urii wawihu muulhutaanani ni Kuristo Yesu.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Nna phi nulhumo no ukhulhuvelhiya, tho nikhalhaka no uverecheshiya chinene. Kuristo Yesu aawilhe velhaponi wiira oopolhe attu o uwonya ni mii kihoolhaka waapwaha akina onkhaye ayo,
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 nansho wo yoyo nlhatu uyo Nlhuku ahokoonelha ikiriri, wiira Kuristo Yesu akoonihe uvilhelha wawe wonkhaye mii ntu o uwonya chinene. Kikhalhe phi o utwarihiya ni attu onkhaye anohalha unrumelhelha apochere ukumi wo uhimalha.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Wo ayo arii Amwene o mahuku o uhimalha, ahinokhwa, ahinoonia arii Nlhuku o vekha aya ayo, nthimicho ukhalheke uwannyaya, mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Anaaka Natimotheo, kinoulheherani alha malhove alha wo ulhikaana ni malhove a anamilhohi aahimiye khalhayi veehaniye inyu, wiira akhalhe ikerero inyu yo waatakanelha rata ikhoto yo winkelha Malhove Orera,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 ni uvarelha nrima winyu wo nnikwa woombone. Attu akina khayaavarenlhe minikwa chaya, paahi etu aheeva nrima aya.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Akina aya phi Nahumenayo ni Naalekizanda, attu kinvanhe aka Nakare aatwarushe, ikhalhe phi iphiro yo weettuchiha ahinruwane Nlhuku.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.