1 Timóteo 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Mii Paolo, karumiya a Kuristo Yesu wo ulheheriya ni Nlhuku Moopolhi ihu ni Kuristo Yesu nikhulhuvelho nihu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kinoolhepa iwarakha iwe uwaninyu Natimotheo anaaka e ikeekhene o munrimani.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Thoko chenre aka wo ulheherani vaarwaa aka Umakedoniya, mwakhalheke iwani yo Uefeso, mwaachiichihe attu aneettuchiha meettuchiho o woothachiya,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 wiira ahiye chechiyo ithelhi chiyo ni uthanana uchuwelha mwaha wo uhimalha wo iyari cha manyaapwiiya chinowiiha mwaha wo uhiiwanana, mena ahivaraka ntheko wa Nlhuku thoko unochuwaniaa wo nrima.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kinoulheherani chiicho ukurumicha mwaha wo uttunana unkhuma munrimani muteenlhee, nrima wo uthanana upanga chittu chorera ni nrima wo uhikhalha ni unafiki.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Attu akina ahohiya upanga yayo ni urukunuwelha miaha cho uhikhalha ni maana.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Anothananacha ukhalha o wiittuchiha Malhehero a Nlhuku nansho ahichuwelhaka ittu inoolhumacha aya ama inomindelha aya.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nihochuwelha wiira, Malhehero a Nlhuku ari orera atwariyaka thoko chinothananiya aya.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Nansho nuupuwelheke wiira Malhehero a Nlhuku kheeshiye wo nlhatu ni attu orera nrima, nansho wa attu ahinvara ikekhiaye ni attu o uhilhoka ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku ni attu o uwonya ni wa attu anopanga chittu cho unyalha ni attu ahinonthimicha Nlhuku ni attu aneevakacha manyanaangoro aya ni attu o niiviho.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Tho, Malhehero eeshiye wa attu o ulhavalhava ni wa attu o ishembwere yo uthelhana ni ashilhopwana nanaya ni attu anaathumiha attu nanaya ni attu o woothacha ni attu anolhupelha wo woothacha ni attu anovara meettuchiho ahirii e ikekhiaye.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Thoko chihimiye aya nhina Malhove Orera a Nlhuku nototopelhiye arumelhelhiye wiira kivahiye mii kihimiache waattuni.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Kinowaashukuru Athithi Kuristo Yesu akivanhe machiri munthekoni mwaka wo ukoona mii wiira kirii o ukhulhuvelhiya, nkayakithanlha wiira kaakavihe.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Inakhalhaka katashi vawo kahaaruwana ni waatwarusha ni kaari ntu o uhilhokalhoka. Nansho Nlhuku ahokoonelha ikiriri ukhalhawaya kaari kihinaya upisha nrima, kihichuwelhaka ittu kaapanga aka.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Nansho Athithi ahokivaha nnema waya mwinchi nkaakihelha nrima wo waarumelhelha ni uttuna urii wawihu muulhutaanani ni Kuristo Yesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Nna phi nulhumo no ukhulhuvelhiya, tho nikhalhaka no uverecheshiya chinene. Kuristo Yesu aawilhe velhaponi wiira oopolhe attu o uwonya ni mii kihoolhaka waapwaha akina onkhaye ayo,
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 nansho wo yoyo nlhatu uyo Nlhuku ahokoonelha ikiriri, wiira Kuristo Yesu akoonihe uvilhelha wawe wonkhaye mii ntu o uwonya chinene. Kikhalhe phi o utwarihiya ni attu onkhaye anohalha unrumelhelha apochere ukumi wo uhimalha.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Wo ayo arii Amwene o mahuku o uhimalha, ahinokhwa, ahinoonia arii Nlhuku o vekha aya ayo, nthimicho ukhalheke uwannyaya, mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Anaaka Natimotheo, kinoulheherani alha malhove alha wo ulhikaana ni malhove a anamilhohi aahimiye khalhayi veehaniye inyu, wiira akhalhe ikerero inyu yo waatakanelha rata ikhoto yo winkelha Malhove Orera,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 ni uvarelha nrima winyu wo nnikwa woombone. Attu akina khayaavarenlhe minikwa chaya, paahi etu aheeva nrima aya.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Akina aya phi Nahumenayo ni Naalekizanda, attu kinvanhe aka Nakare aatwarushe, ikhalhe phi iphiro yo weettuchiha ahinruwane Nlhuku.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.