1 Pedro 5

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mii owulhuvalha ni nholhelhi o nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo nkhunaninyu, ahimiechenshe Kuristo vaatwaruwilhe awe ni ntu kinohalha ukavihana munthimichoni nnohalha upatakulhiya kaanyuma. Kinoulhepelhani chinene mwaatti ashulhupalhe aholhelhi ashikhunanaka wiira,
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 nshungeke nlhoko wa attu a Nlhuku avahiye inyu waashunga ni weemelhelha. Mwaashungeke wo uhikhanyererihiya nansho wo uttuna winyu thoko chinottuna awe Nlhuku. Kuhii wo nlhulha wo upatta nchurukhu nansho wo nrima winyu wonkhaye.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Nhaaholhelhe wo machiri attu anaashunga inyu nansho nkhalheke malhikaaniho o utwariya ni yoyo nlhoko uyo.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ikatema Nshunga Mulhupalhe vanohalha awe uwa vawo, inyu mwaatti nnoowa mwaattukiya mphumburu wo nthimicho uhinothaalha.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ni inyu ashimirawo va, mweewelhelheke ashulhupalhe aholhelhi. Eiyo, mwaattiva onkhaye va mwiitimarikheke mwaashineneru ni ukavihana ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Paahi etu mwiitimarikheke mmoononi mwa Nlhuku nri mwo machiri, awe otheeshani ikatema aya yaayaka.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Munhiyereke nipampa ninyu nonkhaye ukhalhawaya yoyo phi noushungani.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Nhiittialhe, nshelhelhiheke! Ukhalhawaya mmalhaponi inyu, Nakare noorukureriacha thoko kharamu noturuma alhupattaka ampatte ntu ankhuure nfiaa.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ni inyu mwaatti nlhipeke nrima, munvingeke, nchuwelhaka wiira uttwaruwa thoko wowo phi naapatta ashilhoko inyu arii velhaponi va.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Nansho mwaatti nnotwaruwa vakani va, Nlhuku ri machokholhelho o nnema wonkhaye owiihanneni mwaatti mu nthimichoni mwawe mahuku o uhimalha nhina Kuristo Yesu, nowa olhipihani kabisaa ni uvahani ikuru ni machiri ni ukhalha nsingi wo ukhomaalha.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Machiri akhalhe uwannyawe mahuku o uhimalha! Aye.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Wo moono wa Nasuluwano, kinomwaalhakelha aka ukhalha munnaka o ukhulhuvelhiya kiholhepa iwarakha yo malhove vakani ilha wiira kuuhelheni nrima wo uhimiechesha wiira ulha phi nnema we ikeekhene wa Nlhuku. Mweemelhelheke rata yoyo nrima uyo.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Nkutiro wa attu anonrumelhelha Kuristo naninyu o va vaneehana aka Babeli va, athanlhiye vamoka ni inyu mwaatti anouvahani isalamu. Anaaka Namako chiicho anouvahani isalamu.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Nshikurianeke kila mmoka wo nrima wo uttunana.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.