1 Pedro 5

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mii owulhuvalha ni nholhelhi o nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo nkhunaninyu, ahimiechenshe Kuristo vaatwaruwilhe awe ni ntu kinohalha ukavihana munthimichoni nnohalha upatakulhiya kaanyuma. Kinoulhepelhani chinene mwaatti ashulhupalhe aholhelhi ashikhunanaka wiira,
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 nshungeke nlhoko wa attu a Nlhuku avahiye inyu waashunga ni weemelhelha. Mwaashungeke wo uhikhanyererihiya nansho wo uttuna winyu thoko chinottuna awe Nlhuku. Kuhii wo nlhulha wo upatta nchurukhu nansho wo nrima winyu wonkhaye.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Nhaaholhelhe wo machiri attu anaashunga inyu nansho nkhalheke malhikaaniho o utwariya ni yoyo nlhoko uyo.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ikatema Nshunga Mulhupalhe vanohalha awe uwa vawo, inyu mwaatti nnoowa mwaattukiya mphumburu wo nthimicho uhinothaalha.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Ni inyu ashimirawo va, mweewelhelheke ashulhupalhe aholhelhi. Eiyo, mwaattiva onkhaye va mwiitimarikheke mwaashineneru ni ukavihana ukhalhawaya Malhove Matakatifu aneera,
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Paahi etu mwiitimarikheke mmoononi mwa Nlhuku nri mwo machiri, awe otheeshani ikatema aya yaayaka.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Munhiyereke nipampa ninyu nonkhaye ukhalhawaya yoyo phi noushungani.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nhiittialhe, nshelhelhiheke! Ukhalhawaya mmalhaponi inyu, Nakare noorukureriacha thoko kharamu noturuma alhupattaka ampatte ntu ankhuure nfiaa.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Ni inyu mwaatti nlhipeke nrima, munvingeke, nchuwelhaka wiira uttwaruwa thoko wowo phi naapatta ashilhoko inyu arii velhaponi va.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Nansho mwaatti nnotwaruwa vakani va, Nlhuku ri machokholhelho o nnema wonkhaye owiihanneni mwaatti mu nthimichoni mwawe mahuku o uhimalha nhina Kuristo Yesu, nowa olhipihani kabisaa ni uvahani ikuru ni machiri ni ukhalha nsingi wo ukhomaalha.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Machiri akhalhe uwannyawe mahuku o uhimalha! Aye.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Wo moono wa Nasuluwano, kinomwaalhakelha aka ukhalha munnaka o ukhulhuvelhiya kiholhepa iwarakha yo malhove vakani ilha wiira kuuhelheni nrima wo uhimiechesha wiira ulha phi nnema we ikeekhene wa Nlhuku. Mweemelhelheke rata yoyo nrima uyo.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Nkutiro wa attu anonrumelhelha Kuristo naninyu o va vaneehana aka Babeli va, athanlhiye vamoka ni inyu mwaatti anouvahani isalamu. Anaaka Namako chiicho anouvahani isalamu.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Nshikurianeke kila mmoka wo nrima wo uttunana.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.