1 Pedro 4
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC
1 Paahi ukhalhawaya Kuristo aatwaruwilhe mwiiruttuni, paahi ni inyu vano etu mwiilhipiheke wo nrima thoko yoyo ukhalhawaya ntu twaruwilhe mwiiruttuni hohiya uwonya.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Toka vano etu, nhikhalhe nnikakatani mwo uhilhoka nansho mu uttunani mwa Nlhuku ikatema yuhalhenlheni mwiilhaponi mu.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ukhalhawaya khalhayi mwahopanga chittu chinopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku, vaatwara inyu nikakata no uhilhoka ni ulhavalhava ni uwuria utheka ni uhapalhiya pufia ni umenyekha ni waana indewo ni ulhapelha isinyago.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Vano attu ahinchuwenlhe Nlhuku ayo anooshanga vanowoonayani mwaatti nhittimakachaka waatwara mommo nnovira aya mucharilhe chittu cho unanara chinene mmo. Phi nouruwanayani.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Nansho anowa wiivaraanga yoyo mwaha uyo wa Nlhuku khanlhe tayari waahukumulha attu akumi ni attu akhwilhe.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Phi nlhatu etu Malhove Orera ahohimiachiya wa attu akhwilhe ayo wiira awe aahukumulhiya nookhwa wo mitheko chaya cho mwiiruttuni chipangilhe aya thoko chinohukumulhiya awe kila ntu. Nansho wo Iphumu ya Nlhuku awe yaakhalha akumi thoko Nlhuku chiri awe nkumi.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Umalha wo chittu chonkhaye uhaaya, paahi etu nkhalhaneke irusho, nshelhelhiheke nlhapelhaka.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Upwaha chittu chonkhaye chiyo, nttunaneke wo nrima wonkhaye, ukhalhawaya uttunana phi nokhuneelha uwonya winchi.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mpocheraneke mwaashineneru umanupani winyu wo uhitukutuwacha.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kila mmoka avarelheke mahalha avahiye awe ni Nlhuku thoko karumiya o ipilhi yoombone, o nnema wo waakavihera attu akina a Nlhuku.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ntu olhumachaka Malhove a Nlhuku olhumacheke malhove anokhuma wa Nlhuku mwanene, akavihaka ntheko akaviheke wo machiri avahiye awe ni Nlhuku, ikhalhe iphiro yo uthimichiya Nlhuku wo iphiro yo Yesu Kuristo. Nthimicho ni wooria ukhalhe ni uyo wo mahuku o uhimalha! Aye.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ashilhoko aka, nhishange mwaha wo ulhikachiya winyu chinene mwoonaka thoko ittu ihinapacha inyu woona.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Nansho nteelhiyeke ukhalhawaya nnookaviha uttwaruwa wa Kuristo wiira mmwe mwaateelhiya chinene ikatema vanohalha awe uhokolhia wo nthimicho wawe.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Mwaruwaniyaka wo nlhatu wo urumelhelha nchina na Kuristo nhoreeriya, ukhalhawaya Iphumu yo nthimicho iri phi Iphumu ya Nlhuku rii vamoka ni inyu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Hikhalhe ntu riyoothe munlhokoni mwinyu notwarushiya wo nlhatu wo ukhalha ntu owiiva ama ntu owiiya ama ntu otteka ama ntu noolhumacha chittu cha attu wiira aanihe.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Nansho mwatwaruwaka wo nlhatu wo unrumelhelha Kuristo, paahi etu nhuulhiye muru nansho nthepiheke unthimicha Nlhuku, ukhalhawaya nneehaniya wo nchina na Kuristo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ikatema yo uhukumulhiya ihaatameria, ni uhukumulhiya unochokholha wa nlhoko wa attu a Nlhuku mwanene. Yakhalhaka uhukumulhiya unochokholha uwanihu hii, paahi etu, umalha waya unohalha ukhalha chani wa attu ahinrumelhelha Malhove Orera a Nlhuku?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Paahi etu, attu anotwaruwa wo uttuna wa Nlhuku, eesheke ukumi aya mmathathani mwawe Nrata aya o ukhulhuvelhiya ni uthepiha upanga mitheko choombone.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.