1 Pedro 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paahi ukhalhawaya Kuristo aatwaruwilhe mwiiruttuni, paahi ni inyu vano etu mwiilhipiheke wo nrima thoko yoyo ukhalhawaya ntu twaruwilhe mwiiruttuni hohiya uwonya.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Toka vano etu, nhikhalhe nnikakatani mwo uhilhoka nansho mu uttunani mwa Nlhuku ikatema yuhalhenlheni mwiilhaponi mu.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ukhalhawaya khalhayi mwahopanga chittu chinopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku, vaatwara inyu nikakata no uhilhoka ni ulhavalhava ni uwuria utheka ni uhapalhiya pufia ni umenyekha ni waana indewo ni ulhapelha isinyago.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Vano attu ahinchuwenlhe Nlhuku ayo anooshanga vanowoonayani mwaatti nhittimakachaka waatwara mommo nnovira aya mucharilhe chittu cho unanara chinene mmo. Phi nouruwanayani.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Nansho anowa wiivaraanga yoyo mwaha uyo wa Nlhuku khanlhe tayari waahukumulha attu akumi ni attu akhwilhe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Phi nlhatu etu Malhove Orera ahohimiachiya wa attu akhwilhe ayo wiira awe aahukumulhiya nookhwa wo mitheko chaya cho mwiiruttuni chipangilhe aya thoko chinohukumulhiya awe kila ntu. Nansho wo Iphumu ya Nlhuku awe yaakhalha akumi thoko Nlhuku chiri awe nkumi.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Umalha wo chittu chonkhaye uhaaya, paahi etu nkhalhaneke irusho, nshelhelhiheke nlhapelhaka.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Upwaha chittu chonkhaye chiyo, nttunaneke wo nrima wonkhaye, ukhalhawaya uttunana phi nokhuneelha uwonya winchi.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mpocheraneke mwaashineneru umanupani winyu wo uhitukutuwacha.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Kila mmoka avarelheke mahalha avahiye awe ni Nlhuku thoko karumiya o ipilhi yoombone, o nnema wo waakavihera attu akina a Nlhuku.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ntu olhumachaka Malhove a Nlhuku olhumacheke malhove anokhuma wa Nlhuku mwanene, akavihaka ntheko akaviheke wo machiri avahiye awe ni Nlhuku, ikhalhe iphiro yo uthimichiya Nlhuku wo iphiro yo Yesu Kuristo. Nthimicho ni wooria ukhalhe ni uyo wo mahuku o uhimalha! Aye.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ashilhoko aka, nhishange mwaha wo ulhikachiya winyu chinene mwoonaka thoko ittu ihinapacha inyu woona.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nansho nteelhiyeke ukhalhawaya nnookaviha uttwaruwa wa Kuristo wiira mmwe mwaateelhiya chinene ikatema vanohalha awe uhokolhia wo nthimicho wawe.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Mwaruwaniyaka wo nlhatu wo urumelhelha nchina na Kuristo nhoreeriya, ukhalhawaya Iphumu yo nthimicho iri phi Iphumu ya Nlhuku rii vamoka ni inyu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Hikhalhe ntu riyoothe munlhokoni mwinyu notwarushiya wo nlhatu wo ukhalha ntu owiiva ama ntu owiiya ama ntu otteka ama ntu noolhumacha chittu cha attu wiira aanihe.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Nansho mwatwaruwaka wo nlhatu wo unrumelhelha Kuristo, paahi etu nhuulhiye muru nansho nthepiheke unthimicha Nlhuku, ukhalhawaya nneehaniya wo nchina na Kuristo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ikatema yo uhukumulhiya ihaatameria, ni uhukumulhiya unochokholha wa nlhoko wa attu a Nlhuku mwanene. Yakhalhaka uhukumulhiya unochokholha uwanihu hii, paahi etu, umalha waya unohalha ukhalha chani wa attu ahinrumelhelha Malhove Orera a Nlhuku?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Paahi etu, attu anotwaruwa wo uttuna wa Nlhuku, eesheke ukumi aya mmathathani mwawe Nrata aya o ukhulhuvelhiya ni uthepiha upanga mitheko choombone.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.