1 Pedro 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paahi ukhalhawaya Kuristo aatwaruwilhe mwiiruttuni, paahi ni inyu vano etu mwiilhipiheke wo nrima thoko yoyo ukhalhawaya ntu twaruwilhe mwiiruttuni hohiya uwonya.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Toka vano etu, nhikhalhe nnikakatani mwo uhilhoka nansho mu uttunani mwa Nlhuku ikatema yuhalhenlheni mwiilhaponi mu.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ukhalhawaya khalhayi mwahopanga chittu chinopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku, vaatwara inyu nikakata no uhilhoka ni ulhavalhava ni uwuria utheka ni uhapalhiya pufia ni umenyekha ni waana indewo ni ulhapelha isinyago.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Vano attu ahinchuwenlhe Nlhuku ayo anooshanga vanowoonayani mwaatti nhittimakachaka waatwara mommo nnovira aya mucharilhe chittu cho unanara chinene mmo. Phi nouruwanayani.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Nansho anowa wiivaraanga yoyo mwaha uyo wa Nlhuku khanlhe tayari waahukumulha attu akumi ni attu akhwilhe.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Phi nlhatu etu Malhove Orera ahohimiachiya wa attu akhwilhe ayo wiira awe aahukumulhiya nookhwa wo mitheko chaya cho mwiiruttuni chipangilhe aya thoko chinohukumulhiya awe kila ntu. Nansho wo Iphumu ya Nlhuku awe yaakhalha akumi thoko Nlhuku chiri awe nkumi.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Umalha wo chittu chonkhaye uhaaya, paahi etu nkhalhaneke irusho, nshelhelhiheke nlhapelhaka.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Upwaha chittu chonkhaye chiyo, nttunaneke wo nrima wonkhaye, ukhalhawaya uttunana phi nokhuneelha uwonya winchi.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Mpocheraneke mwaashineneru umanupani winyu wo uhitukutuwacha.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Kila mmoka avarelheke mahalha avahiye awe ni Nlhuku thoko karumiya o ipilhi yoombone, o nnema wo waakavihera attu akina a Nlhuku.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ntu olhumachaka Malhove a Nlhuku olhumacheke malhove anokhuma wa Nlhuku mwanene, akavihaka ntheko akaviheke wo machiri avahiye awe ni Nlhuku, ikhalhe iphiro yo uthimichiya Nlhuku wo iphiro yo Yesu Kuristo. Nthimicho ni wooria ukhalhe ni uyo wo mahuku o uhimalha! Aye.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ashilhoko aka, nhishange mwaha wo ulhikachiya winyu chinene mwoonaka thoko ittu ihinapacha inyu woona.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Nansho nteelhiyeke ukhalhawaya nnookaviha uttwaruwa wa Kuristo wiira mmwe mwaateelhiya chinene ikatema vanohalha awe uhokolhia wo nthimicho wawe.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Mwaruwaniyaka wo nlhatu wo urumelhelha nchina na Kuristo nhoreeriya, ukhalhawaya Iphumu yo nthimicho iri phi Iphumu ya Nlhuku rii vamoka ni inyu.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Hikhalhe ntu riyoothe munlhokoni mwinyu notwarushiya wo nlhatu wo ukhalha ntu owiiva ama ntu owiiya ama ntu otteka ama ntu noolhumacha chittu cha attu wiira aanihe.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Nansho mwatwaruwaka wo nlhatu wo unrumelhelha Kuristo, paahi etu nhuulhiye muru nansho nthepiheke unthimicha Nlhuku, ukhalhawaya nneehaniya wo nchina na Kuristo.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Ikatema yo uhukumulhiya ihaatameria, ni uhukumulhiya unochokholha wa nlhoko wa attu a Nlhuku mwanene. Yakhalhaka uhukumulhiya unochokholha uwanihu hii, paahi etu, umalha waya unohalha ukhalha chani wa attu ahinrumelhelha Malhove Orera a Nlhuku?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Paahi etu, attu anotwaruwa wo uttuna wa Nlhuku, eesheke ukumi aya mmathathani mwawe Nrata aya o ukhulhuvelhiya ni uthepiha upanga mitheko choombone.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.