1 Pedro 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paahi ukhalhawaya Kuristo aatwaruwilhe mwiiruttuni, paahi ni inyu vano etu mwiilhipiheke wo nrima thoko yoyo ukhalhawaya ntu twaruwilhe mwiiruttuni hohiya uwonya.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Toka vano etu, nhikhalhe nnikakatani mwo uhilhoka nansho mu uttunani mwa Nlhuku ikatema yuhalhenlheni mwiilhaponi mu.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ukhalhawaya khalhayi mwahopanga chittu chinopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku, vaatwara inyu nikakata no uhilhoka ni ulhavalhava ni uwuria utheka ni uhapalhiya pufia ni umenyekha ni waana indewo ni ulhapelha isinyago.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Vano attu ahinchuwenlhe Nlhuku ayo anooshanga vanowoonayani mwaatti nhittimakachaka waatwara mommo nnovira aya mucharilhe chittu cho unanara chinene mmo. Phi nouruwanayani.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Nansho anowa wiivaraanga yoyo mwaha uyo wa Nlhuku khanlhe tayari waahukumulha attu akumi ni attu akhwilhe.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Phi nlhatu etu Malhove Orera ahohimiachiya wa attu akhwilhe ayo wiira awe aahukumulhiya nookhwa wo mitheko chaya cho mwiiruttuni chipangilhe aya thoko chinohukumulhiya awe kila ntu. Nansho wo Iphumu ya Nlhuku awe yaakhalha akumi thoko Nlhuku chiri awe nkumi.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Umalha wo chittu chonkhaye uhaaya, paahi etu nkhalhaneke irusho, nshelhelhiheke nlhapelhaka.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Upwaha chittu chonkhaye chiyo, nttunaneke wo nrima wonkhaye, ukhalhawaya uttunana phi nokhuneelha uwonya winchi.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Mpocheraneke mwaashineneru umanupani winyu wo uhitukutuwacha.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Kila mmoka avarelheke mahalha avahiye awe ni Nlhuku thoko karumiya o ipilhi yoombone, o nnema wo waakavihera attu akina a Nlhuku.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ntu olhumachaka Malhove a Nlhuku olhumacheke malhove anokhuma wa Nlhuku mwanene, akavihaka ntheko akaviheke wo machiri avahiye awe ni Nlhuku, ikhalhe iphiro yo uthimichiya Nlhuku wo iphiro yo Yesu Kuristo. Nthimicho ni wooria ukhalhe ni uyo wo mahuku o uhimalha! Aye.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ashilhoko aka, nhishange mwaha wo ulhikachiya winyu chinene mwoonaka thoko ittu ihinapacha inyu woona.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nansho nteelhiyeke ukhalhawaya nnookaviha uttwaruwa wa Kuristo wiira mmwe mwaateelhiya chinene ikatema vanohalha awe uhokolhia wo nthimicho wawe.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Mwaruwaniyaka wo nlhatu wo urumelhelha nchina na Kuristo nhoreeriya, ukhalhawaya Iphumu yo nthimicho iri phi Iphumu ya Nlhuku rii vamoka ni inyu.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Hikhalhe ntu riyoothe munlhokoni mwinyu notwarushiya wo nlhatu wo ukhalha ntu owiiva ama ntu owiiya ama ntu otteka ama ntu noolhumacha chittu cha attu wiira aanihe.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nansho mwatwaruwaka wo nlhatu wo unrumelhelha Kuristo, paahi etu nhuulhiye muru nansho nthepiheke unthimicha Nlhuku, ukhalhawaya nneehaniya wo nchina na Kuristo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ikatema yo uhukumulhiya ihaatameria, ni uhukumulhiya unochokholha wa nlhoko wa attu a Nlhuku mwanene. Yakhalhaka uhukumulhiya unochokholha uwanihu hii, paahi etu, umalha waya unohalha ukhalha chani wa attu ahinrumelhelha Malhove Orera a Nlhuku?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Paahi etu, attu anotwaruwa wo uttuna wa Nlhuku, eesheke ukumi aya mmathathani mwawe Nrata aya o ukhulhuvelhiya ni uthepiha upanga mitheko choombone.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.