1 Pedro 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Paahi etu nhiyeke uwonya uriwoothe ni woothacha ni unafiki ni ihache ni nulhumo no uruwana.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Nkhalheke thoko ashaana ashikaani ayarelhe naanano, chinophavelha aya mapelhe, ni inyu chiicho mphavelheke mapelhe o uhithakanihiya o Iphumu ya Nlhuku, ikhalhe wiira mwawuriaka yayo munnuwe ni woopolhiya.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya, “Nhochuwelha vano wiira, Athithi phi orera.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mmweeke wa Athithi, nlhuku nikumi naakhotiye na attu nansho Nlhuku nkaathanlha nenno wiira phi nlhuku no ukhulhuvelhiya.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ni inyu mmweeke thoko malhuku makumi athanlhiye utheka inupa yo Iphumu ya Nlhuku, nkhalhaka opochera ishaani atakatifu anokumiha isadaka cho munnepani chonteelhiha Nlhuku wo iphiro ya Yesu Kuristo.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aholhepiya wiira,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Paahi etu uwaninyu mwaatti nnorumelhelhava, nna nlhuku nna phi no ukhulhuvelhiya thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya. Nansho wa attu ahinrumelhelha
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Tho vakittu vakina Malhove Matakatifu aneera,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Nansho mwaatti phi iyari ithanlhiye, opochera ishaani e imwene, nikosho nitakatifu nithanlhiye uvara mitheko cha Nlhuku, wiira nhimiache mitheko chawe owiihanneni nkhume mwiipiphini nkookelhihani munthukoni mwawe mwo ushangiha.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Khalhayi mwaatti khamwaari attu a Nlhuku nansho vano phi attu awe. Yeyo ikatema iyo Nlhuku khowonenlheni ikiriri nansho vano howoonelhani ikiriri.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ashilhoko aka, kinoulhelhani thoko alheto ama attu o uvira velhaponi va! Nshembeke nikakata no mwiiruttuni nihinaathana ni minepa chinyu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mwaakhalhaneke rata attu ahinchuwenlhe Nlhuku, ikhalhe wiira ata yowootheriakani wiira nhowonya, awe anthimicha Nlhuku nihuku no uwa Athithi nno, vanohalha aya woona mitheko chinyu choombone.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mwiiwelhelheke kila ittu inolheheriya ni attu, wo nlhatu na Athithi. Mweewelhelheke amwene arii ni ikuru yuulhupalhe,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ama attu anotawara athanlhiye ni Nlhuku wiira aatwarushe attu anopanga cho uhilhoka ni waatotopelha attu anopanga moombone.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ukhalhawaya Nlhuku nothanana wiira mwaamaalhihe attu ahichuwenlhe ittu ni akumbafu vanopanga inyu chittu choombone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nkhalheke thoko aneethi ni uneethi inyu uyo uhikhalhe phi iphiro yo uvitha uhilhoka winyu. Nansho nkhalheke thoko anamitheko a Nlhuku.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mwaathimicheke attu onkhaye. Mwaattuneke ashilhoko inyu. Munthimicheke Nlhuku. Mwaathimicheke amwene.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ni inyu ipotta va, mwaarumelhelheke rata manyaapwiiya inyu anourumani mitheko chaya. Nheewelhelhe attu o nrima woombone ama o maalha vekha ayaru nansho mweewelhelheke ni attu o mahuchuru ayo.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ukhalhawaya wowo phi urera nrima, ntu avilhelhaka ntwarusho nihinophwanelhiya awe, wo uchuwelha wiira Nlhuku nowa ammaha ibarakha.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ukhalhawaya nnohalha uttuviyani mwavilhelhaka ntwarusho no uwonya winyu? Nansho mwavilhelhaka vanotwarushiya inyu wo nlhatu wo upanga morera, Nlhuku nowa ovahani ibarakha wo nlhatu thoko yoyo.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Yayo phi ayo ehanelhiye inyu ukhalhawaya Kuristo ni uyo ahotwarushiya wo nlhatu winyu, nkoohiyerani nlhikaaniho, paahi etu muntwariheke.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Yoyo khaapannge ittu yo uwonya mena khoothanche vamalhakuni vawe.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Vanruwanne aya khaakhunlhe nlhove no uhilhoka. Vaatwarushiya awe khoopopinhe attu nansho ankhulhuvenlhe Nlhuku, nohukumulha chittu we ikekhiaye.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kuristo mwanene ahokusha uwonya wihu mwiiruttuni mwawe vansalaabani, wiira nikhwe mu uwonyani, niwe naakhalha akumi mu ikekhiani. Wo waatiya wawe mwaatti nholhamihiya.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ukhalhawaya mwaatti mwaari ikhondoro chinothwelhelha nansho vano nhonhokolhelha Nshunga ni O weemelhelha ukumi inyu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.