1 Pedro 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Paahi etu nhiyeke uwonya uriwoothe ni woothacha ni unafiki ni ihache ni nulhumo no uruwana.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Nkhalheke thoko ashaana ashikaani ayarelhe naanano, chinophavelha aya mapelhe, ni inyu chiicho mphavelheke mapelhe o uhithakanihiya o Iphumu ya Nlhuku, ikhalhe wiira mwawuriaka yayo munnuwe ni woopolhiya.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya, “Nhochuwelha vano wiira, Athithi phi orera.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mmweeke wa Athithi, nlhuku nikumi naakhotiye na attu nansho Nlhuku nkaathanlha nenno wiira phi nlhuku no ukhulhuvelhiya.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ni inyu mmweeke thoko malhuku makumi athanlhiye utheka inupa yo Iphumu ya Nlhuku, nkhalhaka opochera ishaani atakatifu anokumiha isadaka cho munnepani chonteelhiha Nlhuku wo iphiro ya Yesu Kuristo.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aholhepiya wiira,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Paahi etu uwaninyu mwaatti nnorumelhelhava, nna nlhuku nna phi no ukhulhuvelhiya thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya. Nansho wa attu ahinrumelhelha
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Tho vakittu vakina Malhove Matakatifu aneera,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nansho mwaatti phi iyari ithanlhiye, opochera ishaani e imwene, nikosho nitakatifu nithanlhiye uvara mitheko cha Nlhuku, wiira nhimiache mitheko chawe owiihanneni nkhume mwiipiphini nkookelhihani munthukoni mwawe mwo ushangiha.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Khalhayi mwaatti khamwaari attu a Nlhuku nansho vano phi attu awe. Yeyo ikatema iyo Nlhuku khowonenlheni ikiriri nansho vano howoonelhani ikiriri.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ashilhoko aka, kinoulhelhani thoko alheto ama attu o uvira velhaponi va! Nshembeke nikakata no mwiiruttuni nihinaathana ni minepa chinyu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mwaakhalhaneke rata attu ahinchuwenlhe Nlhuku, ikhalhe wiira ata yowootheriakani wiira nhowonya, awe anthimicha Nlhuku nihuku no uwa Athithi nno, vanohalha aya woona mitheko chinyu choombone.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mwiiwelhelheke kila ittu inolheheriya ni attu, wo nlhatu na Athithi. Mweewelhelheke amwene arii ni ikuru yuulhupalhe,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ama attu anotawara athanlhiye ni Nlhuku wiira aatwarushe attu anopanga cho uhilhoka ni waatotopelha attu anopanga moombone.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ukhalhawaya Nlhuku nothanana wiira mwaamaalhihe attu ahichuwenlhe ittu ni akumbafu vanopanga inyu chittu choombone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Nkhalheke thoko aneethi ni uneethi inyu uyo uhikhalhe phi iphiro yo uvitha uhilhoka winyu. Nansho nkhalheke thoko anamitheko a Nlhuku.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mwaathimicheke attu onkhaye. Mwaattuneke ashilhoko inyu. Munthimicheke Nlhuku. Mwaathimicheke amwene.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ni inyu ipotta va, mwaarumelhelheke rata manyaapwiiya inyu anourumani mitheko chaya. Nheewelhelhe attu o nrima woombone ama o maalha vekha ayaru nansho mweewelhelheke ni attu o mahuchuru ayo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ukhalhawaya wowo phi urera nrima, ntu avilhelhaka ntwarusho nihinophwanelhiya awe, wo uchuwelha wiira Nlhuku nowa ammaha ibarakha.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ukhalhawaya nnohalha uttuviyani mwavilhelhaka ntwarusho no uwonya winyu? Nansho mwavilhelhaka vanotwarushiya inyu wo nlhatu wo upanga morera, Nlhuku nowa ovahani ibarakha wo nlhatu thoko yoyo.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Yayo phi ayo ehanelhiye inyu ukhalhawaya Kuristo ni uyo ahotwarushiya wo nlhatu winyu, nkoohiyerani nlhikaaniho, paahi etu muntwariheke.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Yoyo khaapannge ittu yo uwonya mena khoothanche vamalhakuni vawe.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Vanruwanne aya khaakhunlhe nlhove no uhilhoka. Vaatwarushiya awe khoopopinhe attu nansho ankhulhuvenlhe Nlhuku, nohukumulha chittu we ikekhiaye.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kuristo mwanene ahokusha uwonya wihu mwiiruttuni mwawe vansalaabani, wiira nikhwe mu uwonyani, niwe naakhalha akumi mu ikekhiani. Wo waatiya wawe mwaatti nholhamihiya.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ukhalhawaya mwaatti mwaari ikhondoro chinothwelhelha nansho vano nhonhokolhelha Nshunga ni O weemelhelha ukumi inyu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.