1 Pedro 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB
1 Paahi etu nhiyeke uwonya uriwoothe ni woothacha ni unafiki ni ihache ni nulhumo no uruwana.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Nkhalheke thoko ashaana ashikaani ayarelhe naanano, chinophavelha aya mapelhe, ni inyu chiicho mphavelheke mapelhe o uhithakanihiya o Iphumu ya Nlhuku, ikhalhe wiira mwawuriaka yayo munnuwe ni woopolhiya.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya, “Nhochuwelha vano wiira, Athithi phi orera.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mmweeke wa Athithi, nlhuku nikumi naakhotiye na attu nansho Nlhuku nkaathanlha nenno wiira phi nlhuku no ukhulhuvelhiya.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ni inyu mmweeke thoko malhuku makumi athanlhiye utheka inupa yo Iphumu ya Nlhuku, nkhalhaka opochera ishaani atakatifu anokumiha isadaka cho munnepani chonteelhiha Nlhuku wo iphiro ya Yesu Kuristo.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aholhepiya wiira,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Paahi etu uwaninyu mwaatti nnorumelhelhava, nna nlhuku nna phi no ukhulhuvelhiya thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya. Nansho wa attu ahinrumelhelha
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Tho vakittu vakina Malhove Matakatifu aneera,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nansho mwaatti phi iyari ithanlhiye, opochera ishaani e imwene, nikosho nitakatifu nithanlhiye uvara mitheko cha Nlhuku, wiira nhimiache mitheko chawe owiihanneni nkhume mwiipiphini nkookelhihani munthukoni mwawe mwo ushangiha.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Khalhayi mwaatti khamwaari attu a Nlhuku nansho vano phi attu awe. Yeyo ikatema iyo Nlhuku khowonenlheni ikiriri nansho vano howoonelhani ikiriri.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ashilhoko aka, kinoulhelhani thoko alheto ama attu o uvira velhaponi va! Nshembeke nikakata no mwiiruttuni nihinaathana ni minepa chinyu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Mwaakhalhaneke rata attu ahinchuwenlhe Nlhuku, ikhalhe wiira ata yowootheriakani wiira nhowonya, awe anthimicha Nlhuku nihuku no uwa Athithi nno, vanohalha aya woona mitheko chinyu choombone.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mwiiwelhelheke kila ittu inolheheriya ni attu, wo nlhatu na Athithi. Mweewelhelheke amwene arii ni ikuru yuulhupalhe,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ama attu anotawara athanlhiye ni Nlhuku wiira aatwarushe attu anopanga cho uhilhoka ni waatotopelha attu anopanga moombone.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ukhalhawaya Nlhuku nothanana wiira mwaamaalhihe attu ahichuwenlhe ittu ni akumbafu vanopanga inyu chittu choombone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nkhalheke thoko aneethi ni uneethi inyu uyo uhikhalhe phi iphiro yo uvitha uhilhoka winyu. Nansho nkhalheke thoko anamitheko a Nlhuku.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mwaathimicheke attu onkhaye. Mwaattuneke ashilhoko inyu. Munthimicheke Nlhuku. Mwaathimicheke amwene.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ni inyu ipotta va, mwaarumelhelheke rata manyaapwiiya inyu anourumani mitheko chaya. Nheewelhelhe attu o nrima woombone ama o maalha vekha ayaru nansho mweewelhelheke ni attu o mahuchuru ayo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ukhalhawaya wowo phi urera nrima, ntu avilhelhaka ntwarusho nihinophwanelhiya awe, wo uchuwelha wiira Nlhuku nowa ammaha ibarakha.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ukhalhawaya nnohalha uttuviyani mwavilhelhaka ntwarusho no uwonya winyu? Nansho mwavilhelhaka vanotwarushiya inyu wo nlhatu wo upanga morera, Nlhuku nowa ovahani ibarakha wo nlhatu thoko yoyo.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Yayo phi ayo ehanelhiye inyu ukhalhawaya Kuristo ni uyo ahotwarushiya wo nlhatu winyu, nkoohiyerani nlhikaaniho, paahi etu muntwariheke.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yoyo khaapannge ittu yo uwonya mena khoothanche vamalhakuni vawe.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Vanruwanne aya khaakhunlhe nlhove no uhilhoka. Vaatwarushiya awe khoopopinhe attu nansho ankhulhuvenlhe Nlhuku, nohukumulha chittu we ikekhiaye.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kuristo mwanene ahokusha uwonya wihu mwiiruttuni mwawe vansalaabani, wiira nikhwe mu uwonyani, niwe naakhalha akumi mu ikekhiani. Wo waatiya wawe mwaatti nholhamihiya.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ukhalhawaya mwaatti mwaari ikhondoro chinothwelhelha nansho vano nhonhokolhelha Nshunga ni O weemelhelha ukumi inyu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.