1 Pedro 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Mii Peturo, karumiya awe Yesu Kuristo,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nlhuku Athithi ahoukumihani mwaatti wo uttuna wawe, nkamwaahapihiya wo Iphumu awe, mmwe mwanrumelhelha Yesu Kuristo ni uhapihiya wo iphome awe.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Atotopelhiye Nlhuku, Athumwanaya Athithi Yesu Kuristo! Ukhalhawaya wo ikiriri awe yulhupalhe honiyara wo nayelhi wo unhihimusha Yesu Kuristo nnookhwani. Honivaha nikhulhuvelho no ukumi,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 ninoweherera ihu upatta. Nhakhu uhinonta ama unanara ama uwalhawalha ushungiye wa attu awe. Nnema unishungenre awe Nlhuku wiirimu.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ni inyu mwaatti nnoshungiya wo machiri a Nlhuku wo upisha nrima mpaka vanohalha inyu upatakulhelhiya noopo vanohalha aya umalha mahuku.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Nteelhiyeke wo yoyo nlhatu uyo, inakhalhaka vano, wo ikatema ikani nnokhalha nchukulhaka ni uttwaruwa wo ulhikachiya wo iphiro chinchi.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ulhikachiya winyu uwo uri wo nlhatu wo uhimiechesha ikekhiaye yo nrima inyu, ukhalhawaya ata nlhuku no idhahabu, ninolhiya nrenje, ninolhikachiya vamooroni. Chiicho etu, mirima chinyu chinokhulhuvelhiya upwaha idhahabu, chinolhikachiya wiira chikhomaalhihiye. Umalhelha waya uwe waakhalha utotopelhiya ni uthimichiya ni uvahiya nthimicho nihuku Yesu Kuristo vanohalha awe upatakulhiya.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mwaatti nnonttuna inakhalhaka khannapacha umwoona, munrumelhelhaka inakhalhaka khannomwoona. Paahi nnoteelhiya chinene wo nthimicho mwinchi uhinooria uhimiachiya,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 ukhalhawaya nhopochera nttuvo no upisha nrima winyu, niri phi nlhatu wo woopolhiya winyu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Wo yoyo noopo uyo etu, anamilhohi ahaaviavia ni ukohakoha chinene mwaha wo yoyo nnema wo uhiyereriya uwonya waalhohenre aya uyo, unohalha inyu uvahiya mwaatti ni Nlhuku.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Nkayaalhikacha ukoherera ikatema yaani ni iphiro chinohalha aya uwa. Yaani ikatema yaahimiye ni Iphumu ya Kuristo irii nhina mwaya vaahimmie aya ntwarusho unohalha awe upatta ni nthimicho unowa awe upatta.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Nlhuku ahaapatakulhelha anamilhohi wiira mitheko chaya khachari wo nlhatu wayaru, nansho wo nlhatu ninyu mwaatti thoko chihimiye ni Malhove Orera wo machiri o Iphumu ya Nlhuku ukhuma wiirimu. Ittu inothanana aya ata minepa o wiirimu wiiwa yoyo mwaha uyo.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Paahi etu, irusho chinyu chikhalheke tayari, nhiittialhe, nshiheke. Nkhulhuvelheke nnema uriyoothe nnohalha inyu uvahiya ikatema Yesu Kuristo vanohalha awe uwa tho.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nkhalheke o wiiwelhelha thoko ashaana a Nlhuku, nhittwarettware tho nikakata no uhilhoka mwaarina inyu ikatema vaari inyu nhichuwelhaka ikeekhene ya Nlhuku.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Nansho meetelho inyu akhalheke matakatifu thoko Nlhuku owihanneni chiri awe.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aholhepiya wiira, “Nnokhalha atakatifu ukhalhawaya ni Mii ki ntakatifu.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Mwaatti vanonlhapelha inyu Nlhuku, nnomwiihana Thithi. Paahi etu nchuwelheke wiira yoyo phi nonhukumulha kila ntu wo uhimmweha wiitho wo mitheko chipannge awe. Paahi etu, nkhalheke rata mwiilhaponi mmwoovaka Nlhuku.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ni inyu mwaatti nchuwelheke wiira khamwoopolhiye ukhuma mu uwonyani wo chittu chinotanganyia, wo nchurukhu mena idhahabu, wiira mwoorie ukhuma uri meetelho inyu uhinlhoka mpochenre inyu wa manyaapwiiya inyu.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Nansho mwoopolhiye wo iphome itakatifu ya Yesu Kuristo, Mwaana o Khondoro o uhiremara mena nrottelha.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Yoyo phi athanlhiye ni Nlhuku ilhapo ihanaya wuupiya, nkaapatakulhiya mahuku ammalhelha alha wo nlhatu winyu mwaatti.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Wo iphiro awe, nnonrumelhelha Nlhuku anhihimunshe ni ummaha nthimicho. Paahi etu nrima ni ukhulhuvelha winyu ukhalheke wa Nlhuku.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ukhalhawaya vano nheehapiha nhokhalha atakatifu wo urumelhelha winyu ikeekhene, paahi etu kila mmoka anttuneke nlhoko awe wo nrima woombone wo uhikhalha unafiki ni uttunana mwaashineneru.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ukhalhawaya wo iphiro yo nlhove nikumi na Nlhuku no mahuku o uhimalha, mwaatti nhoyaria tho, nhikhalhaka thoko nnyepu wo imbeyu inokhwa, nansho imbeyu yo ukumi.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya wiira,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Nansho Nlhove na Athithi ninlhokelha mahuku o uhimalha.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.