1 Pedro 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Mii Peturo, karumiya awe Yesu Kuristo,
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nlhuku Athithi ahoukumihani mwaatti wo uttuna wawe, nkamwaahapihiya wo Iphumu awe, mmwe mwanrumelhelha Yesu Kuristo ni uhapihiya wo iphome awe.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Atotopelhiye Nlhuku, Athumwanaya Athithi Yesu Kuristo! Ukhalhawaya wo ikiriri awe yulhupalhe honiyara wo nayelhi wo unhihimusha Yesu Kuristo nnookhwani. Honivaha nikhulhuvelho no ukumi,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ninoweherera ihu upatta. Nhakhu uhinonta ama unanara ama uwalhawalha ushungiye wa attu awe. Nnema unishungenre awe Nlhuku wiirimu.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ni inyu mwaatti nnoshungiya wo machiri a Nlhuku wo upisha nrima mpaka vanohalha inyu upatakulhelhiya noopo vanohalha aya umalha mahuku.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Nteelhiyeke wo yoyo nlhatu uyo, inakhalhaka vano, wo ikatema ikani nnokhalha nchukulhaka ni uttwaruwa wo ulhikachiya wo iphiro chinchi.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ulhikachiya winyu uwo uri wo nlhatu wo uhimiechesha ikekhiaye yo nrima inyu, ukhalhawaya ata nlhuku no idhahabu, ninolhiya nrenje, ninolhikachiya vamooroni. Chiicho etu, mirima chinyu chinokhulhuvelhiya upwaha idhahabu, chinolhikachiya wiira chikhomaalhihiye. Umalhelha waya uwe waakhalha utotopelhiya ni uthimichiya ni uvahiya nthimicho nihuku Yesu Kuristo vanohalha awe upatakulhiya.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Mwaatti nnonttuna inakhalhaka khannapacha umwoona, munrumelhelhaka inakhalhaka khannomwoona. Paahi nnoteelhiya chinene wo nthimicho mwinchi uhinooria uhimiachiya,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 ukhalhawaya nhopochera nttuvo no upisha nrima winyu, niri phi nlhatu wo woopolhiya winyu.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Wo yoyo noopo uyo etu, anamilhohi ahaaviavia ni ukohakoha chinene mwaha wo yoyo nnema wo uhiyereriya uwonya waalhohenre aya uyo, unohalha inyu uvahiya mwaatti ni Nlhuku.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Nkayaalhikacha ukoherera ikatema yaani ni iphiro chinohalha aya uwa. Yaani ikatema yaahimiye ni Iphumu ya Kuristo irii nhina mwaya vaahimmie aya ntwarusho unohalha awe upatta ni nthimicho unowa awe upatta.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Nlhuku ahaapatakulhelha anamilhohi wiira mitheko chaya khachari wo nlhatu wayaru, nansho wo nlhatu ninyu mwaatti thoko chihimiye ni Malhove Orera wo machiri o Iphumu ya Nlhuku ukhuma wiirimu. Ittu inothanana aya ata minepa o wiirimu wiiwa yoyo mwaha uyo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Paahi etu, irusho chinyu chikhalheke tayari, nhiittialhe, nshiheke. Nkhulhuvelheke nnema uriyoothe nnohalha inyu uvahiya ikatema Yesu Kuristo vanohalha awe uwa tho.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nkhalheke o wiiwelhelha thoko ashaana a Nlhuku, nhittwarettware tho nikakata no uhilhoka mwaarina inyu ikatema vaari inyu nhichuwelhaka ikeekhene ya Nlhuku.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Nansho meetelho inyu akhalheke matakatifu thoko Nlhuku owihanneni chiri awe.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aholhepiya wiira, “Nnokhalha atakatifu ukhalhawaya ni Mii ki ntakatifu.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mwaatti vanonlhapelha inyu Nlhuku, nnomwiihana Thithi. Paahi etu nchuwelheke wiira yoyo phi nonhukumulha kila ntu wo uhimmweha wiitho wo mitheko chipannge awe. Paahi etu, nkhalheke rata mwiilhaponi mmwoovaka Nlhuku.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ni inyu mwaatti nchuwelheke wiira khamwoopolhiye ukhuma mu uwonyani wo chittu chinotanganyia, wo nchurukhu mena idhahabu, wiira mwoorie ukhuma uri meetelho inyu uhinlhoka mpochenre inyu wa manyaapwiiya inyu.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Nansho mwoopolhiye wo iphome itakatifu ya Yesu Kuristo, Mwaana o Khondoro o uhiremara mena nrottelha.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Yoyo phi athanlhiye ni Nlhuku ilhapo ihanaya wuupiya, nkaapatakulhiya mahuku ammalhelha alha wo nlhatu winyu mwaatti.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Wo iphiro awe, nnonrumelhelha Nlhuku anhihimunshe ni ummaha nthimicho. Paahi etu nrima ni ukhulhuvelha winyu ukhalheke wa Nlhuku.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ukhalhawaya vano nheehapiha nhokhalha atakatifu wo urumelhelha winyu ikeekhene, paahi etu kila mmoka anttuneke nlhoko awe wo nrima woombone wo uhikhalha unafiki ni uttunana mwaashineneru.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ukhalhawaya wo iphiro yo nlhove nikumi na Nlhuku no mahuku o uhimalha, mwaatti nhoyaria tho, nhikhalhaka thoko nnyepu wo imbeyu inokhwa, nansho imbeyu yo ukumi.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya wiira,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Nansho Nlhove na Athithi ninlhokelha mahuku o uhimalha.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.