1 Pedro 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mii Peturo, karumiya awe Yesu Kuristo,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Nlhuku Athithi ahoukumihani mwaatti wo uttuna wawe, nkamwaahapihiya wo Iphumu awe, mmwe mwanrumelhelha Yesu Kuristo ni uhapihiya wo iphome awe.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Atotopelhiye Nlhuku, Athumwanaya Athithi Yesu Kuristo! Ukhalhawaya wo ikiriri awe yulhupalhe honiyara wo nayelhi wo unhihimusha Yesu Kuristo nnookhwani. Honivaha nikhulhuvelho no ukumi,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ninoweherera ihu upatta. Nhakhu uhinonta ama unanara ama uwalhawalha ushungiye wa attu awe. Nnema unishungenre awe Nlhuku wiirimu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ni inyu mwaatti nnoshungiya wo machiri a Nlhuku wo upisha nrima mpaka vanohalha inyu upatakulhelhiya noopo vanohalha aya umalha mahuku.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Nteelhiyeke wo yoyo nlhatu uyo, inakhalhaka vano, wo ikatema ikani nnokhalha nchukulhaka ni uttwaruwa wo ulhikachiya wo iphiro chinchi.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ulhikachiya winyu uwo uri wo nlhatu wo uhimiechesha ikekhiaye yo nrima inyu, ukhalhawaya ata nlhuku no idhahabu, ninolhiya nrenje, ninolhikachiya vamooroni. Chiicho etu, mirima chinyu chinokhulhuvelhiya upwaha idhahabu, chinolhikachiya wiira chikhomaalhihiye. Umalhelha waya uwe waakhalha utotopelhiya ni uthimichiya ni uvahiya nthimicho nihuku Yesu Kuristo vanohalha awe upatakulhiya.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Mwaatti nnonttuna inakhalhaka khannapacha umwoona, munrumelhelhaka inakhalhaka khannomwoona. Paahi nnoteelhiya chinene wo nthimicho mwinchi uhinooria uhimiachiya,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 ukhalhawaya nhopochera nttuvo no upisha nrima winyu, niri phi nlhatu wo woopolhiya winyu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Wo yoyo noopo uyo etu, anamilhohi ahaaviavia ni ukohakoha chinene mwaha wo yoyo nnema wo uhiyereriya uwonya waalhohenre aya uyo, unohalha inyu uvahiya mwaatti ni Nlhuku.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Nkayaalhikacha ukoherera ikatema yaani ni iphiro chinohalha aya uwa. Yaani ikatema yaahimiye ni Iphumu ya Kuristo irii nhina mwaya vaahimmie aya ntwarusho unohalha awe upatta ni nthimicho unowa awe upatta.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Nlhuku ahaapatakulhelha anamilhohi wiira mitheko chaya khachari wo nlhatu wayaru, nansho wo nlhatu ninyu mwaatti thoko chihimiye ni Malhove Orera wo machiri o Iphumu ya Nlhuku ukhuma wiirimu. Ittu inothanana aya ata minepa o wiirimu wiiwa yoyo mwaha uyo.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Paahi etu, irusho chinyu chikhalheke tayari, nhiittialhe, nshiheke. Nkhulhuvelheke nnema uriyoothe nnohalha inyu uvahiya ikatema Yesu Kuristo vanohalha awe uwa tho.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nkhalheke o wiiwelhelha thoko ashaana a Nlhuku, nhittwarettware tho nikakata no uhilhoka mwaarina inyu ikatema vaari inyu nhichuwelhaka ikeekhene ya Nlhuku.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Nansho meetelho inyu akhalheke matakatifu thoko Nlhuku owihanneni chiri awe.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ukhalhawaya Malhove Matakatifu aholhepiya wiira, “Nnokhalha atakatifu ukhalhawaya ni Mii ki ntakatifu.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Mwaatti vanonlhapelha inyu Nlhuku, nnomwiihana Thithi. Paahi etu nchuwelheke wiira yoyo phi nonhukumulha kila ntu wo uhimmweha wiitho wo mitheko chipannge awe. Paahi etu, nkhalheke rata mwiilhaponi mmwoovaka Nlhuku.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ni inyu mwaatti nchuwelheke wiira khamwoopolhiye ukhuma mu uwonyani wo chittu chinotanganyia, wo nchurukhu mena idhahabu, wiira mwoorie ukhuma uri meetelho inyu uhinlhoka mpochenre inyu wa manyaapwiiya inyu.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Nansho mwoopolhiye wo iphome itakatifu ya Yesu Kuristo, Mwaana o Khondoro o uhiremara mena nrottelha.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Yoyo phi athanlhiye ni Nlhuku ilhapo ihanaya wuupiya, nkaapatakulhiya mahuku ammalhelha alha wo nlhatu winyu mwaatti.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Wo iphiro awe, nnonrumelhelha Nlhuku anhihimunshe ni ummaha nthimicho. Paahi etu nrima ni ukhulhuvelha winyu ukhalheke wa Nlhuku.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ukhalhawaya vano nheehapiha nhokhalha atakatifu wo urumelhelha winyu ikeekhene, paahi etu kila mmoka anttuneke nlhoko awe wo nrima woombone wo uhikhalha unafiki ni uttunana mwaashineneru.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ukhalhawaya wo iphiro yo nlhove nikumi na Nlhuku no mahuku o uhimalha, mwaatti nhoyaria tho, nhikhalhaka thoko nnyepu wo imbeyu inokhwa, nansho imbeyu yo ukumi.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya wiira,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Nansho Nlhove na Athithi ninlhokelha mahuku o uhimalha.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.