1 João 5

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kila ntu norumelhelha wiira Yesu phi Kuristo thanlhiye ni Nlhuku phi mwaana a Nlhuku. Ukhalhawaya kila ntu nonttuna naangoro, nonttuna ni mwaana yariye.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Phi chiichammo chinochuwelha ihu wiira, ninowaattuna ashaana a Nlhuku, ni unttuna Nlhuku ni uvarechesha malhehero awe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ukhalhawaya unttuna Nlhuku phi uvarechesha malhehero awe. Ni malhehero awe ayo kharinke,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 ukhalhawaya kila ntu ri mwaana a Nlhuku nowooria ukottolha ilhapo. Phi chiichammo chinokottolha ihu ilhapo ukottolha wo nrima ihu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Phi mpani etu nooria ukottolha ilhapo? Phi ulhe ntu norumelhelha wiira Yesu phi Mwaana a Nlhuku.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kuristo phi aawilhe wo maashi o ubatiiziya wawe ni wo iphome yo nookhwa awe. Khaawilhe wo maashiru nansho wo maashi ni wo iphome. Ni Iphumu ya Nlhuku noohimiechesha wiira, phi ikeekhene ukhalhawaya Iphumu ya Nlhuku phi ikeekhene.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Paahi etu Iphumu ya Nlhuku phi o uhimiechesha ukhalhawaya Iphumu phi ikeekhene.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ni uhimiechesha waya yayo araru ayo, Iphumu, maashi ni iphome unowiiwanana.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Narumelhelhaka uhimiechesha wa ntu nansho etu uhimiechesha wa Nlhuku phi mulhupalhe chinene. Ukhalhawaya Nlhuku mwanene, honhimiechesha Mwaamwanawe.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ntu nonrumelhelha Mwaana a Nlhuku hanaa nlhove no uhimiechesha nhina mwawe. Nansho ntu hinonrumelhelha Nlhuku honvaanyiha, ukhalhawaya kharumelhenlhe uhimiechesha ukuminhe awe Nlhuku unomwaacha Mwaamwanawe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ni uhimiechesha uwo phi wuu, Nlhuku ahonivaha ukumi wo mahuku o wo uhimalha ni yoyo ukumi uyo uri wo iphiro yo Mwaamwanawe.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ntu riyoothe norumelhelha ukhalha Mwaana a Nlhuku, hanaa yoyo ukumi uyo, hinonrumelhelha Mwaana a Nlhuku kharina ukumi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kinolhepa uwaninyu mwaatti nnorumelhelha wo nchina no Mwaana a Nlhuku va, nchuwelhe wiira nhanaa ukumi wo mahuku o uhimalha.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ni hii ninowiishipa mmiholho wa Nlhuku, ukhalhawaya nihanaa ikeekhene wiira, nooniiwelhelha nanlhepelhaka ittu iriyoothe thoko chinothanana awe.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nooniiwelhelha kila vanonlhepelha ihu, ukhalhawaya nihochuwelha wiira nooniwelhelha. Tho, nihochuwelha wiira noonivaha onkhaye anonlhepelha ihu.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ntu amwoonaka mmuchi awe howonya uhinonrweeha unookhwani anlhapelheke wa Nlhuku, nommaha ukumi. Kinohimia cho kaachaka attu awonnye uhinaarweeha unookhwani. Nansho uhaawo uwonya unonrweeha ntu unookhwani ni mii akineera wiira munlhapelheke Nlhuku wo yoyo nlhatu uyo.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ntheko uriwoothe wo uhilhoka mmiholho wa Nlhuku phi uwonya, nansho uhaawo uwonya uhinonrweeha ntu unookhwani.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nihochuwelha wiira ntu riyoothe munlhokoni mwa ashaana a Nlhuku khanowonya, ukhalhawaya Mwaana a Nlhuku noowiinanelha, ni Nakare khanooria waatameria.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Hii nihochuwelha wiira phi ashaana awe Nlhuku, inakhalhaka wiira ilhapo yonkhaye inotawariya ni Nakare.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nihochuwelha tho wiira Mwaana a Nlhuku howa nkaanivaha irusho cho unchuwelha Nlhuku e ikekhiaye, wiira nikhalhe nilhutaanaka ni Nlhuku e ikekhiaye ni muulhutaanani ni Mwaamwanawe Yesu Kuristo. Ulha phi Nlhuku e ikekhiaye ni ulha phi ukumi wo uhimalha.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Achishaana aka kinaattuna aka, nhithimiche isinyago!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.