1 João 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Kila ntu norumelhelha wiira Yesu phi Kuristo thanlhiye ni Nlhuku phi mwaana a Nlhuku. Ukhalhawaya kila ntu nonttuna naangoro, nonttuna ni mwaana yariye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Phi chiichammo chinochuwelha ihu wiira, ninowaattuna ashaana a Nlhuku, ni unttuna Nlhuku ni uvarechesha malhehero awe.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ukhalhawaya unttuna Nlhuku phi uvarechesha malhehero awe. Ni malhehero awe ayo kharinke,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 ukhalhawaya kila ntu ri mwaana a Nlhuku nowooria ukottolha ilhapo. Phi chiichammo chinokottolha ihu ilhapo ukottolha wo nrima ihu.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Phi mpani etu nooria ukottolha ilhapo? Phi ulhe ntu norumelhelha wiira Yesu phi Mwaana a Nlhuku.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kuristo phi aawilhe wo maashi o ubatiiziya wawe ni wo iphome yo nookhwa awe. Khaawilhe wo maashiru nansho wo maashi ni wo iphome. Ni Iphumu ya Nlhuku noohimiechesha wiira, phi ikeekhene ukhalhawaya Iphumu ya Nlhuku phi ikeekhene.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Paahi etu Iphumu ya Nlhuku phi o uhimiechesha ukhalhawaya Iphumu phi ikeekhene.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ni uhimiechesha waya yayo araru ayo, Iphumu, maashi ni iphome unowiiwanana.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Narumelhelhaka uhimiechesha wa ntu nansho etu uhimiechesha wa Nlhuku phi mulhupalhe chinene. Ukhalhawaya Nlhuku mwanene, honhimiechesha Mwaamwanawe.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ntu nonrumelhelha Mwaana a Nlhuku hanaa nlhove no uhimiechesha nhina mwawe. Nansho ntu hinonrumelhelha Nlhuku honvaanyiha, ukhalhawaya kharumelhenlhe uhimiechesha ukuminhe awe Nlhuku unomwaacha Mwaamwanawe.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ni uhimiechesha uwo phi wuu, Nlhuku ahonivaha ukumi wo mahuku o wo uhimalha ni yoyo ukumi uyo uri wo iphiro yo Mwaamwanawe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ntu riyoothe norumelhelha ukhalha Mwaana a Nlhuku, hanaa yoyo ukumi uyo, hinonrumelhelha Mwaana a Nlhuku kharina ukumi.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Kinolhepa uwaninyu mwaatti nnorumelhelha wo nchina no Mwaana a Nlhuku va, nchuwelhe wiira nhanaa ukumi wo mahuku o uhimalha.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ni hii ninowiishipa mmiholho wa Nlhuku, ukhalhawaya nihanaa ikeekhene wiira, nooniiwelhelha nanlhepelhaka ittu iriyoothe thoko chinothanana awe.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nooniiwelhelha kila vanonlhepelha ihu, ukhalhawaya nihochuwelha wiira nooniwelhelha. Tho, nihochuwelha wiira noonivaha onkhaye anonlhepelha ihu.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ntu amwoonaka mmuchi awe howonya uhinonrweeha unookhwani anlhapelheke wa Nlhuku, nommaha ukumi. Kinohimia cho kaachaka attu awonnye uhinaarweeha unookhwani. Nansho uhaawo uwonya unonrweeha ntu unookhwani ni mii akineera wiira munlhapelheke Nlhuku wo yoyo nlhatu uyo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ntheko uriwoothe wo uhilhoka mmiholho wa Nlhuku phi uwonya, nansho uhaawo uwonya uhinonrweeha ntu unookhwani.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nihochuwelha wiira ntu riyoothe munlhokoni mwa ashaana a Nlhuku khanowonya, ukhalhawaya Mwaana a Nlhuku noowiinanelha, ni Nakare khanooria waatameria.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Hii nihochuwelha wiira phi ashaana awe Nlhuku, inakhalhaka wiira ilhapo yonkhaye inotawariya ni Nakare.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nihochuwelha tho wiira Mwaana a Nlhuku howa nkaanivaha irusho cho unchuwelha Nlhuku e ikekhiaye, wiira nikhalhe nilhutaanaka ni Nlhuku e ikekhiaye ni muulhutaanani ni Mwaamwanawe Yesu Kuristo. Ulha phi Nlhuku e ikekhiaye ni ulha phi ukumi wo uhimalha.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Achishaana aka kinaattuna aka, nhithimiche isinyago!
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.