1 João 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB
1 Kila ntu norumelhelha wiira Yesu phi Kuristo thanlhiye ni Nlhuku phi mwaana a Nlhuku. Ukhalhawaya kila ntu nonttuna naangoro, nonttuna ni mwaana yariye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Phi chiichammo chinochuwelha ihu wiira, ninowaattuna ashaana a Nlhuku, ni unttuna Nlhuku ni uvarechesha malhehero awe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ukhalhawaya unttuna Nlhuku phi uvarechesha malhehero awe. Ni malhehero awe ayo kharinke,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 ukhalhawaya kila ntu ri mwaana a Nlhuku nowooria ukottolha ilhapo. Phi chiichammo chinokottolha ihu ilhapo ukottolha wo nrima ihu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Phi mpani etu nooria ukottolha ilhapo? Phi ulhe ntu norumelhelha wiira Yesu phi Mwaana a Nlhuku.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kuristo phi aawilhe wo maashi o ubatiiziya wawe ni wo iphome yo nookhwa awe. Khaawilhe wo maashiru nansho wo maashi ni wo iphome. Ni Iphumu ya Nlhuku noohimiechesha wiira, phi ikeekhene ukhalhawaya Iphumu ya Nlhuku phi ikeekhene.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Paahi etu Iphumu ya Nlhuku phi o uhimiechesha ukhalhawaya Iphumu phi ikeekhene.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ni uhimiechesha waya yayo araru ayo, Iphumu, maashi ni iphome unowiiwanana.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Narumelhelhaka uhimiechesha wa ntu nansho etu uhimiechesha wa Nlhuku phi mulhupalhe chinene. Ukhalhawaya Nlhuku mwanene, honhimiechesha Mwaamwanawe.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ntu nonrumelhelha Mwaana a Nlhuku hanaa nlhove no uhimiechesha nhina mwawe. Nansho ntu hinonrumelhelha Nlhuku honvaanyiha, ukhalhawaya kharumelhenlhe uhimiechesha ukuminhe awe Nlhuku unomwaacha Mwaamwanawe.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ni uhimiechesha uwo phi wuu, Nlhuku ahonivaha ukumi wo mahuku o wo uhimalha ni yoyo ukumi uyo uri wo iphiro yo Mwaamwanawe.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ntu riyoothe norumelhelha ukhalha Mwaana a Nlhuku, hanaa yoyo ukumi uyo, hinonrumelhelha Mwaana a Nlhuku kharina ukumi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kinolhepa uwaninyu mwaatti nnorumelhelha wo nchina no Mwaana a Nlhuku va, nchuwelhe wiira nhanaa ukumi wo mahuku o uhimalha.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ni hii ninowiishipa mmiholho wa Nlhuku, ukhalhawaya nihanaa ikeekhene wiira, nooniiwelhelha nanlhepelhaka ittu iriyoothe thoko chinothanana awe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nooniiwelhelha kila vanonlhepelha ihu, ukhalhawaya nihochuwelha wiira nooniwelhelha. Tho, nihochuwelha wiira noonivaha onkhaye anonlhepelha ihu.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ntu amwoonaka mmuchi awe howonya uhinonrweeha unookhwani anlhapelheke wa Nlhuku, nommaha ukumi. Kinohimia cho kaachaka attu awonnye uhinaarweeha unookhwani. Nansho uhaawo uwonya unonrweeha ntu unookhwani ni mii akineera wiira munlhapelheke Nlhuku wo yoyo nlhatu uyo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ntheko uriwoothe wo uhilhoka mmiholho wa Nlhuku phi uwonya, nansho uhaawo uwonya uhinonrweeha ntu unookhwani.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nihochuwelha wiira ntu riyoothe munlhokoni mwa ashaana a Nlhuku khanowonya, ukhalhawaya Mwaana a Nlhuku noowiinanelha, ni Nakare khanooria waatameria.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Hii nihochuwelha wiira phi ashaana awe Nlhuku, inakhalhaka wiira ilhapo yonkhaye inotawariya ni Nakare.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nihochuwelha tho wiira Mwaana a Nlhuku howa nkaanivaha irusho cho unchuwelha Nlhuku e ikekhiaye, wiira nikhalhe nilhutaanaka ni Nlhuku e ikekhiaye ni muulhutaanani ni Mwaamwanawe Yesu Kuristo. Ulha phi Nlhuku e ikekhiaye ni ulha phi ukumi wo uhimalha.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Achishaana aka kinaattuna aka, nhithimiche isinyago!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.