1 João 5

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kila ntu norumelhelha wiira Yesu phi Kuristo thanlhiye ni Nlhuku phi mwaana a Nlhuku. Ukhalhawaya kila ntu nonttuna naangoro, nonttuna ni mwaana yariye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Phi chiichammo chinochuwelha ihu wiira, ninowaattuna ashaana a Nlhuku, ni unttuna Nlhuku ni uvarechesha malhehero awe.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ukhalhawaya unttuna Nlhuku phi uvarechesha malhehero awe. Ni malhehero awe ayo kharinke,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ukhalhawaya kila ntu ri mwaana a Nlhuku nowooria ukottolha ilhapo. Phi chiichammo chinokottolha ihu ilhapo ukottolha wo nrima ihu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Phi mpani etu nooria ukottolha ilhapo? Phi ulhe ntu norumelhelha wiira Yesu phi Mwaana a Nlhuku.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kuristo phi aawilhe wo maashi o ubatiiziya wawe ni wo iphome yo nookhwa awe. Khaawilhe wo maashiru nansho wo maashi ni wo iphome. Ni Iphumu ya Nlhuku noohimiechesha wiira, phi ikeekhene ukhalhawaya Iphumu ya Nlhuku phi ikeekhene.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Paahi etu Iphumu ya Nlhuku phi o uhimiechesha ukhalhawaya Iphumu phi ikeekhene.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ni uhimiechesha waya yayo araru ayo, Iphumu, maashi ni iphome unowiiwanana.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Narumelhelhaka uhimiechesha wa ntu nansho etu uhimiechesha wa Nlhuku phi mulhupalhe chinene. Ukhalhawaya Nlhuku mwanene, honhimiechesha Mwaamwanawe.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ntu nonrumelhelha Mwaana a Nlhuku hanaa nlhove no uhimiechesha nhina mwawe. Nansho ntu hinonrumelhelha Nlhuku honvaanyiha, ukhalhawaya kharumelhenlhe uhimiechesha ukuminhe awe Nlhuku unomwaacha Mwaamwanawe.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ni uhimiechesha uwo phi wuu, Nlhuku ahonivaha ukumi wo mahuku o wo uhimalha ni yoyo ukumi uyo uri wo iphiro yo Mwaamwanawe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ntu riyoothe norumelhelha ukhalha Mwaana a Nlhuku, hanaa yoyo ukumi uyo, hinonrumelhelha Mwaana a Nlhuku kharina ukumi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kinolhepa uwaninyu mwaatti nnorumelhelha wo nchina no Mwaana a Nlhuku va, nchuwelhe wiira nhanaa ukumi wo mahuku o uhimalha.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ni hii ninowiishipa mmiholho wa Nlhuku, ukhalhawaya nihanaa ikeekhene wiira, nooniiwelhelha nanlhepelhaka ittu iriyoothe thoko chinothanana awe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nooniiwelhelha kila vanonlhepelha ihu, ukhalhawaya nihochuwelha wiira nooniwelhelha. Tho, nihochuwelha wiira noonivaha onkhaye anonlhepelha ihu.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ntu amwoonaka mmuchi awe howonya uhinonrweeha unookhwani anlhapelheke wa Nlhuku, nommaha ukumi. Kinohimia cho kaachaka attu awonnye uhinaarweeha unookhwani. Nansho uhaawo uwonya unonrweeha ntu unookhwani ni mii akineera wiira munlhapelheke Nlhuku wo yoyo nlhatu uyo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ntheko uriwoothe wo uhilhoka mmiholho wa Nlhuku phi uwonya, nansho uhaawo uwonya uhinonrweeha ntu unookhwani.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nihochuwelha wiira ntu riyoothe munlhokoni mwa ashaana a Nlhuku khanowonya, ukhalhawaya Mwaana a Nlhuku noowiinanelha, ni Nakare khanooria waatameria.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Hii nihochuwelha wiira phi ashaana awe Nlhuku, inakhalhaka wiira ilhapo yonkhaye inotawariya ni Nakare.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nihochuwelha tho wiira Mwaana a Nlhuku howa nkaanivaha irusho cho unchuwelha Nlhuku e ikekhiaye, wiira nikhalhe nilhutaanaka ni Nlhuku e ikekhiaye ni muulhutaanani ni Mwaamwanawe Yesu Kuristo. Ulha phi Nlhuku e ikekhiaye ni ulha phi ukumi wo uhimalha.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Achishaana aka kinaattuna aka, nhithimiche isinyago!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.