1 João 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwooneke etu Athumwanihu chinre aya wo unittuna chinene mpaka nineehaniya ashaana a Nlhuku. We ikekhiaye phi chiichammo chiri ihu. Phi chiichammo etu attu o velhaponi chihinonichuwelha aya ukhalhawaya khanonchuwelha Nlhuku.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ashilhoko aka kinaattuna aka, hii vano phi ashaana a Nlhuku nansho khinachuwaniaa mwaari chinohalha ihu ukhalha. Nansho nihochuwelha wiira Kuristo vanohalha awe uhokolhia ninoowa naakhalha thoko yoyo ukhalhawaya ninowa naamwoona chiri awe.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Paahi etu kila ntu nonkhulhuvelha Kuristo nowiihapiha nrima akhalhe rata thoko Kuristo mwanene chinre awe wo ukhalha makhalhelho orera chinene wo uhitteka.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Kila ntu nowonya noottekelha ikekhia ya Nlhuku, ukhalhawaya uwonya phi uhiya uvarechesha ikekhia.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ni inyu nhochuwelha wiira Yesu Kuristo aawilhe uthamiha uwonya wihu ni wa yoyo khuuwo uwonya uriwoothe.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Paahi etu ntu nolhutaana ni Kuristo khanowonya, nansho ntu riyoothe nowonya khamwonilhe mena unchuwelha Kuristo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Paahi etu achishaana a Nlhuku, nhipoterihiye ni ntu riyoothe. Ntu nopanga chittu choombone chinothanana awe Nlhuku, nonteelhiha Nlhuku, thoko Kuristo chinonteelhiha awe Nlhuku.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ntu riyoothe nowonya yoyo a Nakare, ukhalhawaya Nakare howonya toka machokholhelho. Nansho Mwaana a Nlhuku aawilhe velhaponi uutanganyani mitheko cha Nakare.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kila ntu ri mwaana a Nlhuku khanothepa uwonya, ukhalhawaya ukumi wo naanano uvahiye awe ni Nlhuku uri nhina mwawe. Tho, khanothepa uwonya ukhalhawaya yoyo phi mwaana a Nlhuku.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Nansho ntu riyoothe hinopanga chittu chinothanana awe Nlhuku ama hinonttuna nhima awe yoyo kahii mwaana a Nlhuku. Vavawo phi novirikana aya ashaana a Nlhuku ni ashaana a Nakare.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ni nttenga mwiiwilhe inyu toka machokholhelho phi ulha, Nittunaneke naashineneru.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Nihikhalhe thoko Kaini aamwiivilhe nhima awe wo uholhelhiya ni Nakare. Aamwiivilhe wo nlhatu waani? Amwiivilhe ukhalhawaya mitheko cha Kaini chaari cho uhilhoka nansho mitheko cha nhima awe uyo chaari choombone cho unteelhiha Nlhuku.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Paahi etu ashilhoko aka nhishange attu o velhaponi yopangelhakani ichimwa.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Hii nihochuwelha wiira nihommira nookhwa nihokelha uukumini wo nlhatu no waattuna ashihima ihu. Ntu hiri ni nrima wo uttuna yoyo bado ri avariyaka nnookhwani.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kila ntu nonvenga nhima awe yoyo ntu o niiviho. Ni inyu mwaatti nhochuwelha wiira ntu riyoothe o niiviho kharina ukumi wo uhimalha nhina mwawe.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Hii nihomalha uchuwelha nrima wo uttuna phi ishiyani ukhalhawaya Yesu Kuristo ahokumiha ukumi awe wo nlhatu wihu. Ni hii etu nikumiheke ukumi ihu wo nlhatu na ashilhoko ihu.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Paahi ntu ri ni nhakhu wo velhaponi va amwoonakaru nhima awe ahuvaka, nansho nrima awe uhimwoonelhaka ikiriri, yoyo khanooria wiira nonttuna Nlhuku.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Achishaana aka, uttuna wihu uhikhalhe wo malhoveru nansho ukhalheke uttuna wo ikeekhene ni wo wooniha mitheko.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Paahi etu wo nenno nichuwelheke wiira hii niri nhina ikekhiaye, ni hii ninomaalhiha mirima chihu nihikhalhe ni nipampa mmiholho wa Nlhuku.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ata yakhalhaka mirima chihu chinonihukumulha wiira nihowonya, nihochuwelha wiira Nlhuku phi mulhupalhe upwaha mirima chihu. Ni yoyo phi nochuwelha kila ittu.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ashilhoko aka mirima chihu khachinonihukumulha, paahi etu khaninowa naakhalha ni nipampa mmiholho wa Nlhuku.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ninoowa naapochera ittu iriyoothe ninolhepelha ihu ukhuma uwaannyawe, ukhalhawaya ninowiiwelhelha malhehero awe ni upanga mitheko chinonteelhiha.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ni malhehero awe phi alha, urumelhelha nchina no Mwaamwanawe, Yesu Kuristo, ni uttunana naashineneru thoko chinre awe wo unihehera.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ntu neewelhelha malhehero a Nlhuku noolhutaana ni Nlhuku, ni Nlhuku nolhutaana ni uyo. Ni wo nenno ninoochuwelha wiira, Nlhuku nokhalha nhina mwihu wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku vahiye ihu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.