1 João 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Mwooneke etu Athumwanihu chinre aya wo unittuna chinene mpaka nineehaniya ashaana a Nlhuku. We ikekhiaye phi chiichammo chiri ihu. Phi chiichammo etu attu o velhaponi chihinonichuwelha aya ukhalhawaya khanonchuwelha Nlhuku.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ashilhoko aka kinaattuna aka, hii vano phi ashaana a Nlhuku nansho khinachuwaniaa mwaari chinohalha ihu ukhalha. Nansho nihochuwelha wiira Kuristo vanohalha awe uhokolhia ninoowa naakhalha thoko yoyo ukhalhawaya ninowa naamwoona chiri awe.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Paahi etu kila ntu nonkhulhuvelha Kuristo nowiihapiha nrima akhalhe rata thoko Kuristo mwanene chinre awe wo ukhalha makhalhelho orera chinene wo uhitteka.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kila ntu nowonya noottekelha ikekhia ya Nlhuku, ukhalhawaya uwonya phi uhiya uvarechesha ikekhia.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ni inyu nhochuwelha wiira Yesu Kuristo aawilhe uthamiha uwonya wihu ni wa yoyo khuuwo uwonya uriwoothe.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Paahi etu ntu nolhutaana ni Kuristo khanowonya, nansho ntu riyoothe nowonya khamwonilhe mena unchuwelha Kuristo.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Paahi etu achishaana a Nlhuku, nhipoterihiye ni ntu riyoothe. Ntu nopanga chittu choombone chinothanana awe Nlhuku, nonteelhiha Nlhuku, thoko Kuristo chinonteelhiha awe Nlhuku.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ntu riyoothe nowonya yoyo a Nakare, ukhalhawaya Nakare howonya toka machokholhelho. Nansho Mwaana a Nlhuku aawilhe velhaponi uutanganyani mitheko cha Nakare.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kila ntu ri mwaana a Nlhuku khanothepa uwonya, ukhalhawaya ukumi wo naanano uvahiye awe ni Nlhuku uri nhina mwawe. Tho, khanothepa uwonya ukhalhawaya yoyo phi mwaana a Nlhuku.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nansho ntu riyoothe hinopanga chittu chinothanana awe Nlhuku ama hinonttuna nhima awe yoyo kahii mwaana a Nlhuku. Vavawo phi novirikana aya ashaana a Nlhuku ni ashaana a Nakare.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ni nttenga mwiiwilhe inyu toka machokholhelho phi ulha, Nittunaneke naashineneru.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nihikhalhe thoko Kaini aamwiivilhe nhima awe wo uholhelhiya ni Nakare. Aamwiivilhe wo nlhatu waani? Amwiivilhe ukhalhawaya mitheko cha Kaini chaari cho uhilhoka nansho mitheko cha nhima awe uyo chaari choombone cho unteelhiha Nlhuku.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Paahi etu ashilhoko aka nhishange attu o velhaponi yopangelhakani ichimwa.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Hii nihochuwelha wiira nihommira nookhwa nihokelha uukumini wo nlhatu no waattuna ashihima ihu. Ntu hiri ni nrima wo uttuna yoyo bado ri avariyaka nnookhwani.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kila ntu nonvenga nhima awe yoyo ntu o niiviho. Ni inyu mwaatti nhochuwelha wiira ntu riyoothe o niiviho kharina ukumi wo uhimalha nhina mwawe.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Hii nihomalha uchuwelha nrima wo uttuna phi ishiyani ukhalhawaya Yesu Kuristo ahokumiha ukumi awe wo nlhatu wihu. Ni hii etu nikumiheke ukumi ihu wo nlhatu na ashilhoko ihu.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Paahi ntu ri ni nhakhu wo velhaponi va amwoonakaru nhima awe ahuvaka, nansho nrima awe uhimwoonelhaka ikiriri, yoyo khanooria wiira nonttuna Nlhuku.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Achishaana aka, uttuna wihu uhikhalhe wo malhoveru nansho ukhalheke uttuna wo ikeekhene ni wo wooniha mitheko.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Paahi etu wo nenno nichuwelheke wiira hii niri nhina ikekhiaye, ni hii ninomaalhiha mirima chihu nihikhalhe ni nipampa mmiholho wa Nlhuku.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ata yakhalhaka mirima chihu chinonihukumulha wiira nihowonya, nihochuwelha wiira Nlhuku phi mulhupalhe upwaha mirima chihu. Ni yoyo phi nochuwelha kila ittu.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ashilhoko aka mirima chihu khachinonihukumulha, paahi etu khaninowa naakhalha ni nipampa mmiholho wa Nlhuku.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ninoowa naapochera ittu iriyoothe ninolhepelha ihu ukhuma uwaannyawe, ukhalhawaya ninowiiwelhelha malhehero awe ni upanga mitheko chinonteelhiha.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ni malhehero awe phi alha, urumelhelha nchina no Mwaamwanawe, Yesu Kuristo, ni uttunana naashineneru thoko chinre awe wo unihehera.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ntu neewelhelha malhehero a Nlhuku noolhutaana ni Nlhuku, ni Nlhuku nolhutaana ni uyo. Ni wo nenno ninoochuwelha wiira, Nlhuku nokhalha nhina mwihu wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku vahiye ihu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.