1 João 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwooneke etu Athumwanihu chinre aya wo unittuna chinene mpaka nineehaniya ashaana a Nlhuku. We ikekhiaye phi chiichammo chiri ihu. Phi chiichammo etu attu o velhaponi chihinonichuwelha aya ukhalhawaya khanonchuwelha Nlhuku.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ashilhoko aka kinaattuna aka, hii vano phi ashaana a Nlhuku nansho khinachuwaniaa mwaari chinohalha ihu ukhalha. Nansho nihochuwelha wiira Kuristo vanohalha awe uhokolhia ninoowa naakhalha thoko yoyo ukhalhawaya ninowa naamwoona chiri awe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Paahi etu kila ntu nonkhulhuvelha Kuristo nowiihapiha nrima akhalhe rata thoko Kuristo mwanene chinre awe wo ukhalha makhalhelho orera chinene wo uhitteka.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kila ntu nowonya noottekelha ikekhia ya Nlhuku, ukhalhawaya uwonya phi uhiya uvarechesha ikekhia.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ni inyu nhochuwelha wiira Yesu Kuristo aawilhe uthamiha uwonya wihu ni wa yoyo khuuwo uwonya uriwoothe.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Paahi etu ntu nolhutaana ni Kuristo khanowonya, nansho ntu riyoothe nowonya khamwonilhe mena unchuwelha Kuristo.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Paahi etu achishaana a Nlhuku, nhipoterihiye ni ntu riyoothe. Ntu nopanga chittu choombone chinothanana awe Nlhuku, nonteelhiha Nlhuku, thoko Kuristo chinonteelhiha awe Nlhuku.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ntu riyoothe nowonya yoyo a Nakare, ukhalhawaya Nakare howonya toka machokholhelho. Nansho Mwaana a Nlhuku aawilhe velhaponi uutanganyani mitheko cha Nakare.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Kila ntu ri mwaana a Nlhuku khanothepa uwonya, ukhalhawaya ukumi wo naanano uvahiye awe ni Nlhuku uri nhina mwawe. Tho, khanothepa uwonya ukhalhawaya yoyo phi mwaana a Nlhuku.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nansho ntu riyoothe hinopanga chittu chinothanana awe Nlhuku ama hinonttuna nhima awe yoyo kahii mwaana a Nlhuku. Vavawo phi novirikana aya ashaana a Nlhuku ni ashaana a Nakare.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ni nttenga mwiiwilhe inyu toka machokholhelho phi ulha, Nittunaneke naashineneru.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nihikhalhe thoko Kaini aamwiivilhe nhima awe wo uholhelhiya ni Nakare. Aamwiivilhe wo nlhatu waani? Amwiivilhe ukhalhawaya mitheko cha Kaini chaari cho uhilhoka nansho mitheko cha nhima awe uyo chaari choombone cho unteelhiha Nlhuku.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Paahi etu ashilhoko aka nhishange attu o velhaponi yopangelhakani ichimwa.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Hii nihochuwelha wiira nihommira nookhwa nihokelha uukumini wo nlhatu no waattuna ashihima ihu. Ntu hiri ni nrima wo uttuna yoyo bado ri avariyaka nnookhwani.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kila ntu nonvenga nhima awe yoyo ntu o niiviho. Ni inyu mwaatti nhochuwelha wiira ntu riyoothe o niiviho kharina ukumi wo uhimalha nhina mwawe.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Hii nihomalha uchuwelha nrima wo uttuna phi ishiyani ukhalhawaya Yesu Kuristo ahokumiha ukumi awe wo nlhatu wihu. Ni hii etu nikumiheke ukumi ihu wo nlhatu na ashilhoko ihu.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Paahi ntu ri ni nhakhu wo velhaponi va amwoonakaru nhima awe ahuvaka, nansho nrima awe uhimwoonelhaka ikiriri, yoyo khanooria wiira nonttuna Nlhuku.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Achishaana aka, uttuna wihu uhikhalhe wo malhoveru nansho ukhalheke uttuna wo ikeekhene ni wo wooniha mitheko.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Paahi etu wo nenno nichuwelheke wiira hii niri nhina ikekhiaye, ni hii ninomaalhiha mirima chihu nihikhalhe ni nipampa mmiholho wa Nlhuku.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ata yakhalhaka mirima chihu chinonihukumulha wiira nihowonya, nihochuwelha wiira Nlhuku phi mulhupalhe upwaha mirima chihu. Ni yoyo phi nochuwelha kila ittu.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ashilhoko aka mirima chihu khachinonihukumulha, paahi etu khaninowa naakhalha ni nipampa mmiholho wa Nlhuku.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ninoowa naapochera ittu iriyoothe ninolhepelha ihu ukhuma uwaannyawe, ukhalhawaya ninowiiwelhelha malhehero awe ni upanga mitheko chinonteelhiha.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ni malhehero awe phi alha, urumelhelha nchina no Mwaamwanawe, Yesu Kuristo, ni uttunana naashineneru thoko chinre awe wo unihehera.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ntu neewelhelha malhehero a Nlhuku noolhutaana ni Nlhuku, ni Nlhuku nolhutaana ni uyo. Ni wo nenno ninoochuwelha wiira, Nlhuku nokhalha nhina mwihu wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku vahiye ihu.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.