1 João 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Achishaana aka kinaattuna aka, kinolhepa tho ulha mwaha ulha wiira nhiwonye. Nansho ntu riyoothe awonyakaru nihanaa o mmoka nonikaviha unichontelhelha wa Athithi, phi Yesu Kuristo, o ikekhiaye mmiholho wa Nlhuku.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Kuristo mwanene phi isadaka yo nlhatu wo uhiyereriya uwonya wihu, ihikhalhaka uwonya wihuru nansho ata uwonya wa attu onkhaye.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Neewelhelhaka malhehero a Nlhuku, paahi etu ninowiira nihonchuwelha.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ntu neera honchuwelha Nlhuku nansho hiiwelhelhaka malhehero awe, paahi etu yoyo hoothacha ni ikeekhene khiiwo nhina mwawe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ntu riyoothe neewelhelha malhove a Nlhuku, wo ikekhiaye yoyo phi ntu nonttuna Nlhuku. Vavawo phi nohalha ihu wiira ninolhutaana ni Nlhuku.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ntu riyoothe neera wiira holhutaana ni Nlhuku yoyo hothananiya ukhalha thoko chaakhakha awe Yesu Kuristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ashilhoko aka kinaattuna aka, alha malhehero kinouhimeriakani alha kahii o naanano, phi yalhe o khalhayi alhe mweewilhe inyu toka machokholhelho. Malhehero o khalhayi ayo phi malhove mweewilhe inyu ayo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Inakhalhaka chiicho etu malhehero kinolhepa aka vano alha o naanano. Ni ikeekhene aya iri nhina mwa Kuristo ni nhina mwinyu mwaashinene. Ukhalhawaya uripelha unoothama ni nthuko we ikeekhene uhochokholha umwalhia.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ntu riyoothe neera wiira ri munthukoni nansho ampangelhaka ichimwa nhima awe yoyo ntu uyo ri mu uripelhani.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ntu riyoothe nonttuna nhima awe ri munthukoni hikhalhaka ni ittu iriyoothe yo unttekiha nkhunanawe.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Nansho ntu nompangelha ichimwa nhima awe yoyo ri mu uripelhani. Khachuwenlhe unokelha awe, ukhalhawaya uripelha uhontiyelhelha wiitho.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kinolhepa uwaninyu achishaana aka kinaattuna aka va ukhalhawaya uwonya winyu uhohiyereriya, wo isadaka yaakumihiye wo iphiro ya Kuristo Moopolhi.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Kinolhepa uwaninyu mwaatti manyaathumwanakava ukhalhawaya nhonchuwelha yoyo ri toka machokholhelho uyo.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kiholhepa uwaninyu manyaathumwanakava,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Chihuuchivelheni chittu cho mwiilhaponi mena ittu iriyoothe iri yo velhaponi. Ntu chinonchivelha chittu cho mwiilhaponi yoyo khanooria waattuna Athithi.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ukhalhawaya chittu chonkhaye chiri cho velhaponi yaani nikakata no mwiiruttuni ni chittu chinoona aya attu nkaamirielha ishenye ni wiititihacha wo nlhatu wo ukumi. Chechiyo chonkhaye chiyo khachinokhuma wa Athithi nansho chinokhuma mwiilhaponi.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ilhapo ni chittu chaya chonkhaye chinaachivelha attu chinoovira, nansho ntu nopanga chinottuna awe Nlhuku yoyo nookhalha nkumi mahuku o uhimalha.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Achishaana aka umalha ilhapo uhaatameria vano. Nhomalha wiiwa wiira nonvinga Kuristo ri muuwani ni attu anonvinga Kuristo enchi ahomalha uwa vano. Paahi etu nihochuwelha wiira umalha ilhapo uhaatameria.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Yayo attu ayo akhumme munlhokoni mwihu nansho khayaari awihu phi nlhatu etu ahonihiyacha. Yakaari awihu anohalha ni hii. Nansho ahothamacha nkayaarwaa yoonie wiira khayaari awihu.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Nansho nhohikiya makhura ni Iphumu ya Nlhuku ntakatifu ni inyu mwaatti onkhaye va nhochuwelha ikeekhene.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Paahi etu kinolhepa uwaninyu mwaatti kuhii wiira khanchuwenlhe ikeekhene nansho ukhalhawaya nhochuwelha. Tho ukhalhawaya nhochuwelha, khuuwo woothacha uriwoothe unkhuma nhina ikeekhene.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mwoothacha phi mpani. Phi uyo noruna wiira Yesu kahiwe Kuristo Moopolhi thanlhiye ni Nlhuku. Ntu thoko yoyo phi nonvinga Kuristo, phi naaruna Athithi ni Mwaana.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ukhalhawaya ntu riyoothe hinonrumelhelha Mwaana naaruna Athithi chiicho. Ni ntu nomwiiweelhelha Mwaana noweewelhelha Athithi chiicho.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Paahi etu nttenga mweewilhe inyu toka khalhayi ulhe ukhalheke mmamirimani mwinyu. Ni vavawo nttenga mweewilhe inyu toka khalhayi wakhalhaka mmamirimani mwinyu paahi etu nnoolhokelha wo ulhutaana ni Mwaana ni Athithi.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ni malhehano anilhenhe awe Kuristo mwanene phi alha, univaha ukumi wo mahuku o uhimalha.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Kinolhepa uwaninyu mwaatti, mwaha wo uwaamukani unaacha attu anothanana uupoterihani.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nansho uwaninyu mwaatti nhohikiya makhura ni Iphumu ya Nlhuku ukhuma wa Kuristo. Ni yoyo athepaka ukhalha nhina mwinyu khannomphavelha ntu riyoothe o wiittuchihani. Ukhalhawaya yoyo nowiittuchihani kila ittu ni meettuchiho awe ari e ikeekhene, ahoothachaka. Paahi etu nvarechesheke meettuchiho a yoyo, ni ukhalha wo ulhutaana ni Kuristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Vano etu achishaana aka kinaattuna aka nhalheke nhina mwawe, ikhalhe nihuku nawe no uwa thothoni nno niwe neemelha rata, nihiwe neevitha wo wuulhiya muru.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Mwachuwelhaka wiira Kuristo nopanga chittu choombone chinonteelhiha Nlhuku chinene, paahi etu nchuwelheke tho wiira, kila ntu nopanga chittu chinothanana awe Nlhuku phi mwaana a Nlhuku.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.