Lucas 16
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Jeju idə njéndó né-je liə ɓəy panè: Dingəm kɨ́ njènékingə káre bè, ɔw kɨ̀ njèkoo go né-je liə nɔ̰ɔ̰. Dow-je dꞌidə-é ꞌpanè: «Njèkoo go né-je lə-i lé, isɨ tində né-je lə-i sane.»
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Beɓa ḛ ɓa-é pa siə panè: «Ta ri ɓá dow-je ꞌpa dɔ-i-tɨ ɓá mꞌoo mꞌoo tin wa? I lé, ꞌa to njèkoo go né-je lə-m al ngá, ə́ né-je kɨ́ mꞌin̰ə ji-i-tɨ kadɨ oo go-é lé ꞌɔr go-é adɨ mꞌoo.»
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Njèkoo go né-je lé, pa mḛḛ-é-tɨ panè: «ꞌƁa-m ɔr kullə koo go né-je liə ji-m-tɨ kinlé, ri ɓá mꞌa ra wa? Kadɨ mꞌra kullə ndɔr wa? Tɔ́gɨ-m à kasɨ al. Kadɨ mꞌkɔy né wa? Rɔ-m sɔl-m.»
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ḛ panè: «Mꞌgə né kɨ́ mꞌa ra kadɨ lokɨ ꞌɓa-m ɔr-m kullə koo go né-je-tɨ liə rəmə, dow-je dꞌuwə-m-né kɨ rɔ-dé-tɨ mḛḛ kəy-je-tɨ lə-dé.»
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Beɓa dow-je kɨ́ kurə lə ꞌɓa-é tò dɔ-dé-tɨ lé, ḛ ɓa-dé adɨ ree rɔ-é-tɨ káre-káre. Ə dəjɨ ḛ kɨ́ dɔsa̰y panè: «Kurə lə ꞌɓa-m tò dɔ-i-tɨ asɨ kandangɨ wa?»
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Ə ḛ ilə-é-tɨ panè: «Kurə ubɨ liə tò dɔ-m-tɨ gùm ɓu.» Rəmə njèkoo go né-je lé, idə-é panè: «ꞌTaa mbete kurə lə-i, ꞌisɨ nangɨ kalangɨ ə ꞌndàngɨ ubɨ gùm kɔrmḭ.»
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Go-tɨ, ḛ dəjɨ ḛ kɨ́ rangɨ panè: «Kurə lə ꞌɓa-m to dɔ-i-tɨ asɨ kandangɨ wa?» Ḛ ilə-é-tɨ panè: «Kurə ko liə tò dɔ-m-tɨ suwal ɓu.» Rəmə njèkoo go né-je lé panè: «ꞌTaa mbete kurə lə-i ə ndàngɨ ko suwal kɔrjinà̰y joo.»
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Beɓa Jeju panè: «Njèkoo go né-je kɨ́ njèra né kɨ́ njururu al kinlé, ꞌɓa-é pitɨ-é kdɔ to kɨ́ ḛ to njèkəmtutɨ.» Jeju ilə dɔ-tɨ panè: «Dow-je kɨ́ njéra né kdɔ kaglo kɨ́ ngɔsnè kinlé, dꞌində kəmtutɨ n̰a̰ kɨ́ rɔ madɨ-dé-je-tɨ tɔ̀y dow-je kɨ́ dꞌisɨ lo kɨ́ ndógɨ-tɨ lə Lubə.»
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Yən, adɨ mꞌidə-si rəsɨ: «Né-je kɨ́ ingəi kɨ̀ kəm rəbɨ-je kɨ́ njururu al kinlé, uwəi-né nam kdɔ kadɨ lokɨ né ree goto ji-si-tɨ kàrè rəmə, nam-si-je kinlé dꞌuwə-si kɨ rɔ-dé-tɨ lo kisɨ-je-tɨ kɨ́ tò sartagangɨ.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Dow kɨ́ ra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ ndḛ bè lé, ḛ ra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ mḛḛ né-tɨ kɨ́ boy tɔ. Dow kɨ́ ra né kɨ́ njururu al mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ ndḛ bè lé, ḛ ra né kɨ́ njururu al mḛḛ né-tɨ kɨ́ boy tɔ.»
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Beɓa mḛḛ nékingə-je-tɨ kɨ́ ingəi kɨ̀ kəm rəbɨ-je kɨ́ njururu al kin ya kinə ꞌrai-né né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al lé, ná̰ ɓá à kin̰ə nékingə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ mḛḛ ji-si-tɨ wa?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ə kinə dow kɨ́ rangɨ in̰ə né liə ji-si-tɨ ɓá ꞌrai-né né kɨ̀ gangɨ-é al lé, né kɨ́ tokɨ ꞌlə-si ya kàrè ná̰ ɓá à kin̰ə mḛḛ ji-si-tɨ wa?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ngonnjèkullə kɨ́ à kasɨ ra kullə kadɨ dow-je joo ya goto. Kdɔtalə à kɔsɨ ta ḛ kɨ́ káre ə à ndigɨ ḛ kɨ́ káre; al kàrè, à nam kɨ̀ ḛ kɨ́ káre ə à nədɨ ḛ kɨ́ káre. Adɨ a kasi kori Lubə kɨ̀ là natɨ joo kdɔ ra kullə kadɨ-dé al.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Lokɨ Parisi-je kɨ́ ꞌto mꞌoy yo là-je, dꞌoo ta-je kin lay bè rəmə, ꞌsɔkɨ Jeju.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Beɓa Jeju idə-dé panè: «Sə̰i lé, takəm dow-je-tɨ rəmə, ꞌrai rɔ-si tokɨ dow-je kɨ́ njéra né kɨ́ njururu bè, ngà Lubə gə mḛḛ-si gɔw. Kdɔtalə né kɨ́ dow-je ɓá dꞌoo kɨ né kɨ́ asɨ gakɨ lé, takəm Lubə-tɨ rəmə, to nékɔbɨ.»
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Ndukun-je lə Moiyijɨ, kɨ̀ mbete-je lə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ ya ra kullə sar ree tḛḛ dɔ Ja̰-tɨ kɨ́ njèra dow-je batḛm. Ə kḭ dɔ Ja̰-tɨ sar tḛḛ ɓone kin ya tokɨ kilə mbḛ kɔ̰ɓe lə Lubə ə ná̰-ná̰ ya ndur dɔ rɔ-é-tɨ kdɔ kadɨ nꞌɔw-tɨ.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Ngà kadɨ dɔra̰, kɨ̀ dɔnangɨ goto lé, to né kɨ́ lo-é ɔ̰̀ al itə ndajɨ mbete kɨ́ káre bè kɨ́ kadɨ bujuru mḛḛ mbete ndukun-tɨ lə Lubə.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Ná̰-ná̰ kɨ́ tubə ne-é ə taa dené kɨ́ rangɨ lé, ra kaya, ɓá dow kɨ́ taa dené kɨ́ ngɔbɨ-é tubə-é kàrè ra kaya ya tɔ.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Ndɔ káre bè, Jeju pa ta kɨ̀ gosta panè: Dingəm káre bè, isɨ nɔ̰ɔ̰ to njènékingə, ɔɔ kubɨ-je kɨ́ kər yə̀l-yə̀l kɨ́ là-é n̰a̰-n̰a̰ rəm, ndɔ̰y ngilingɨ-ngilingɨ ə ndɔ-é ndɔ-é ya ḛ uso né-je kɨ́ majɨ-majɨ ra-né rɔnəl.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Beɓa njèndoo kɨ́ ri-é lə Lajar kɨ́ to dow kɨ́ rɔ-é lay ya to dò basrangɨ kɨ́ tò yəkɨ-yəkɨ, tò nangɨ takəy-tɨ lə njènékingə lé.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Ə ḛ ndigɨ kadɨ nꞌuso n̰ɔ̰-n̰ɔ̰ né-je kɨ́ tusɨ nangɨ gin tablə-tɨ lə njènékingə kinlé ya, rəmə bisɨ-je yó ɓá ꞌree tɔ̰n ta dò-je liə-liə.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Ndɔ káre bè, njèndoo kinlé oy ə malayka-je dꞌun-é dꞌɔw siə wur-wur mbɔ́ Abrakam-tɨ. Njènékingə lé ree oy tɔ, adɨ dow-je ꞌdubɨ-é.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Lokɨ ḛ a̰ lo kɨ́ koó-tɨ dan kɔ̰̀-tɨ ngá ɓá un kəm-é oo lo əbɨ nṵ rəmə, oo kɨ́ Lajar isɨ wur-wur mbɔ́ Abrakam-tɨ lé,
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ḛ ilə bɔbɨ ndi-é nangɨ panè: «Bɔbɨ-m Abrakam, ꞌoo kəmtondoo lə-m, ə ꞌulə Lajar adɨ ɔw ulə ta ngon ji-é kəm man-tɨ ə ree ilə ta-m-tɨ n̰ɔ̰m-né mindɨ-m, nè mꞌa̰ mꞌingə kɔ̰̀ dan pər-tɨ kɨ́ ɔ̰̀ bilɨm-bilɨm.»
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Abrakam ilə-é-tɨ panè: «Ngon-m, ꞌadɨ mḛḛ-i ole dɔ-tɨ, kɨ́ ndɔkɨ i oy-né al ɓəy lé, i isɨ dan majɨ-tɨ, ngà Lajar ɓá dangɨ-tɨ ra-é. Ə kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, ḛ ingə mḛḛ sɔl, ngà i ɓá ꞌa̰ dan kɔ̰̀-tɨ tɔ.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Rəm ɓá, mbunə̰-ji jḛ sə-si-je lé, boleɓe kɨ́ sɔ̰y-é goto ya tò-tɨ, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ lé, dꞌa ndigɨ kḭ rɔ-ji-tɨ nè kɔw rɔ-si-tɨ kàrè, jè lo-é dum-dé rəm, ɓá kadɨ dow ḭ rɔ-si-tɨ nṵ ree rɔ-ji-tɨ nè al rəm tɔ.»
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Njènékingə lé panè: «Bɔbɨ-m Abrakam, lé tò bè kàrè, mꞌdəjɨ-i kadɨ ꞌulə Lajar adɨ-é ɔw mḛḛ kəy-tɨ lə bɔbɨ-m.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Kdɔtalə ngankɔ̰-m-je mḭ dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰ ə́ ꞌadɨ-é ɔw ndəjɨ-dé, kadɨ dḛ rəmə, ꞌree lo kɔ̰̀-tɨ kin al ngá.»
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Abrakam ilə-é-tɨ panè: «Ndukun-je lə Moiyijɨ, kɨ̀ ta-je lə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ tò nɔ̰ɔ̰, ə́ kadɨ dꞌində mbi-dé dꞌoo-né.»
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Ḛ ilə-é-tɨ panè: «Bè al, Bɔbɨ-m Abrakam, kinə dow ḭ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy ɓá ɔw idə-dé ta lé, dꞌa kin̰ə panjiyə-dé-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ.»
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Ngà Abrakam idə-é panè: «Kinə dꞌində mbi-dé dꞌoo-né ndukun-je lə Moiyijɨ-je, kɨ̀ ta-je lə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ al lé, ta kɨ́ dow kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ ya idə-dé kàrè à kuwə-dé kɨ̀ ta al ya tɔ.»
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.