Efésios 6

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sə̰i ngan-je, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə njékojɨ-si-je [kɨ́ gangɨ-é kɨ́ ꞌƁaɓe ndigɨ], kdɔtalə ḛ kin ɓá to né kɨ́ njururu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 «ꞌTətɨ kagɨ bɔbɨ-i kɨ̀ kɔ̰-i» – ḛ kin ɓá to kɨ́ dɔsa̰y dan ndukun-je-tɨ kɨ́ kunmindɨ dan go-é –
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 beɓa ꞌa kisɨ majɨ ə ɓal-i à n̰a̰-né dɔnangɨ-tɨ.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Sə̰i bɔbɨ ngan-je, ꞌtuji mḛḛ ngan-si-je al, ngà ooi go-dé ə ꞌndoi-dé né, ꞌrai-dé kadɨ iləi-dé rəbəə kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ ꞌƁaɓe ndigɨ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Sə̰i ɓə-je, ꞌtəli rɔ-si go ta-tɨ lə dow-je kɨ́ ꞌto ꞌɓa-si-je kɨ̀ ɓəl, kɨ̀ kujɨ kɨ̀ kilə, kɨ̀ mḛḛ kɨ́ nda ka̰y titɨ kɨ́ isi ꞌtəli-né rɔ-si go ta-tɨ lə Kristɨ kin bè;
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 ꞌrai bè takəm-dé-tɨ par al rəm, ɓá kdɔ nəl-né dow-je al rəm, ngà ꞌrai kdɔ to kɨ́ ꞌtoi ngannjékullə-je lə Kristɨ kɨ́ isi ꞌrai né kɨ́ Lubə ndigɨ kɨ̀ mḛḛ-si kɨ́ káre.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 ꞌRai kullə adi-dé kɨ̀ rɔnəl titɨ-na̰ né kɨ́ to kullə lə ꞌƁaɓe bè, ɓɨ titɨ to kullə lə dow al.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ to ɓə əse to ɓə al kàrè, ꞌƁaɓe à kugə dɔ ji-é sɔbɨ dɔ majɨ kɨ́ ḛ ra.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Sə̰i ꞌɓa ɓə-je kàrè, ꞌrai sə-dé bè ya tɔ; adi-dé kɔ̰̀ al; sə̰i ꞌgəi kɨ́ ḛ kɨ́ to ꞌƁa-si rəm, to ꞌƁa-dé rəm lé, isɨ dɔra̰-tɨ ə ḛ ɔr kəm dow al.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kadɨ mꞌtɔl-né ta-é lé, uləi njirə-si dɔ ꞌƁaɓe-tɨ ə ubəi kul tɔ́gɨ-é kɨ́ al dɔ tɔ́gɨ-je lay kin.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ꞌTuləi nérɔ-je lə Lubə lay rɔ-si-tɨ, kdɔ kadɨ a̰i-né gərərə nɔ̰̀ Sú-tɨ kɨ́ njètulə-si natɨ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kdɔtalə jꞌisi ꞌrɔi kɨ̀ dow-je al, ngà jꞌisi jꞌrɔi kɨ̀ ndil-je kɨ́ majɨ al, kɨ̀ tɔ́gɨ-je, kɨ̀ njékɔ̰ɓe kɨ́ londul-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè rəm, ɓá jꞌisi jꞌrɔi kɨ̀ ndil-je kɨ́ majɨ al kɨ́ dɔra̰-tɨ rəm tɔ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Gin-é kin ɓá kadɨ ɔyi nérɔ-je lə Lubə lay, kdɔ kadɨ a̰i-né gərərə mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ majɨ al rəm, ɓá kadɨ lokɨ go-é gangɨ lay kàrè a̰i-né dingəm rəm tɔ.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Beɓa a̰i dingəm. Adi ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ nà̰y kɨ́ ndaá dɔɓədɨ-si bè; adi né ra kɨ́ njururu nà̰y kɨ́ né kɔn kàdɨ̀ asgar-je ta né katɨ-tɨ bè;
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 rɔ tungə pilingɨ kdɔ kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ lapiya lé ɓá adi tokɨ saba nja-si-tɨ bè;
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 mḛḛ né-je-tɨ lay ya adi kadmḛḛ tokɨ də lə-si bè. Ningə-je lə Njèmḛḛndul kɨ́ ta-é ɔ̰̀ pər kinlé, də lé ɓá à taa dɔ-si-tɨ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Adi kajɨ tokɨ jɔgɨ ngəm dɔ-si bè ə adi Ta lə Lubə kɨ́ to kiyərɔ kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay adɨ-si lé tò ji-si-tɨ tɔ.Nérɔ-je lə njèkadmḛḛ|alt="L’armure du chrétien" src="hk00194c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="6:11-17"
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ndɔ-je lay ya adi Ndil kɨ́ aa njay ɔsɨ-si adɨ ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ kəm rəbɨ-je lay ə ꞌnɔ̰i ta-é-tɨ ꞌdəji-é-né né. Beɓa uwəi rɔ-si nga̰, isi kəm dɔ rɔ-si-tɨ kadɨ ꞌpai ta kɨ̀ Lubə. ꞌPai ta kɨ̀ Lubə kdɔ njékaa njay-je lay.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 ꞌPai ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-m tɔ; kdɔ kadɨ Ndil-é ində ta ta-m-tɨ adɨ mꞌnda mḛḛ-m ka̰y mꞌilə mbḛ né kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ ɓá Lubə tḛḛ kɨ̀ dɔ-é kɨ̀ takul Poyta kɨ́ Majɨ kin.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Poyta kɨ́ Majɨ kinlé ɓá ma̰ mꞌto takəm Kristɨ adɨ mꞌilə mbḛ-é ɓá mꞌa̰-né dangay-tɨ tin. ꞌDəji Lubə kadɨ mꞌnda mḛḛ-m ka̰y mꞌpa ta-é titɨ kɨ́ tò kadɨ mꞌpa-né.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Kdɔ kadɨ sə̰i kàrè ꞌgəi-né ta kɨ́ dɔ kisɨ-m-tɨ kɨ̀ né-tɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌra lé, Tisikɨ kɨ́ to ngonkɔ̰-m kɨ́ njèkadmḛḛ kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ kɨ́ to ngonnjèkullə kɨ́ njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ mḛḛ kullə-tɨ lə ꞌƁaɓe ya à kɔw kɔr lay kidə-si.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Gin-é kin ɓá mꞌulə-é-né rɔ-si-tɨ bè, kdɔ kadɨ ꞌgəi-né ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kisɨ-ji nè kin rəm, ɓá kadɨ ɔw sɔl mḛḛ-si rəm tɔ.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Kadɨ Bɔbɨ-ji Lubə kɨ̀ ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ dꞌadɨ lapiya kɨ̀ ndigɨ dow-je, kɨ̀ kadmḛḛ nà̰y kɨ̀ njékadmḛḛ-je.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kadɨ ramajɨ lə Lubə nà̰y kɨ̀ dow-je lay kɨ́ ꞌndigɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ ndigɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.