Efésios 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beɓa ma̰ Pol kɨ́ dꞌuwə-m dangay-tɨ kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ta lə ꞌƁaɓe lé, mꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ adi panjiyə-si ɔw natɨ kɨ̀ ɓa kɨ́ Lubə ɓa-si.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Kadɨ ꞌtoi njésɔl dɔ-si sɔl kɨ́ ɔr njutɨ rəm, kadɨ ꞌsɔli lɔm-lɔm rəm, kadɨ ꞌtoi njékilə mḛḛ-si dɔ madɨ-é-tɨ rəm. Isi dɔ-tɨ kɨ̀ na̰ ə ꞌndigi-né-na̰ rəm tɔ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ra kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ra adɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ káre kinlé, ḛ ya uwəi nga̰ kɨ̀ kəm rəbɨ lapiya kɨ́ tò dan-si-tɨ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kdɔtalə jꞌtoi kubru rɔ kɨ́ káre-rè,
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 ꞌƁaɓe ra káre-rè,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Lubə ra káre-rè
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ngà Lubə ra sə-ji majɨ adɨ ná̰-ná̰ dan-ji-tɨ ya Kristɨ adɨ-é kadkare kɨ̀ gangɨ-é gangɨ-é.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Gin-é kin ɓá ꞌndàngɨ-né mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 «Ḛ ɔw lo-je-tɨ kɨ́ taá nṵ» lé kɔr mḛḛ-é to ri wa?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ḛ kɨ́ risɨ nangɨ lé, to ḛ ya ə́ ɔw sam dɔra̰-tɨ nṵ,
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kadkare kɨ́ ḛ adɨ lé ə́n:
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ḛ ra bè kdɔ kadɨ njékaa njay-je dꞌasɨ gakɨ kadɨ ꞌra kullə kadɨ dḛ kɨ́ ꞌto kubru rɔ Kristɨ lé dꞌɔw-né kɨ kete-kete,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 sar kadɨ jə̰i lay ya jꞌtəli-né dow-je kɨ́ káre-rè mḛḛ kadmḛḛ-tɨ rəm, mḛḛ gə Ngon lə Lubə-tɨ rəm, kadɨ jꞌtoi dow-je kɨ́ jꞌtɔgi gangɨ, sar kadɨ jꞌasi-né-na̰ kɨ̀ Kristɨ berere mḛḛ panjiyə-é-je-tɨ,
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 kdɔ kadɨ jꞌtoi ngan-je kɨ́ pungum man ɔw sə-dé yó-je kɨ nè-je kin al, nè néndó-je lay à kulə-ji yə́l yó-je kɨ nè-je, ɓá kadɨ jꞌtoi né kədɨ lə njéra né kədɨ-né dow-je kur-dé-né wale kin al rəm,
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 ngà kadɨ jꞌpai ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ̀ ndigna̰ rəmə, jꞌa tɔgi mḛḛ né-je-tɨ lay kadɨ jꞌtiti-né-na̰ kɨ̀ Kristɨ kɨ́ to dɔ kin bè.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kɨ̀ takul-é ɓá kubru rɔ lay tò-né ta-na̰-tɨ kɨ̀ gangɨ-é gangɨ-é majɨ kɨ̀ takul njirə-je kɨ̀ gul-je lay kɨ́ uwə-é natɨ nga̰ ə ngon rɔ kɨ́ rá-rá ra kullə liə adɨ kubru rɔ tɔgɨ-né rəm, ɓá ɔw-né kɨ kete-kete kɨ̀ takul ndigna̰ rəm tɔ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Gin-é kin ɓá mꞌidə-si-né ə mꞌa̰-né dɔ-tɨ njángɨ kɨ̀ ri ꞌƁaɓe mꞌpanè: Adi panjiyə-si titɨ-na̰ kɨ̀ panjiyə njékadmḛḛ al-je kɨ́ tagɨr lə-dé to tagɨr kɨ́ mḛḛ wəy kare kin al.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Tagɨr lə-dé to tagɨr kɨ́ dɔ mbə́-tɨ, adɨ ꞌgoto mḛḛ kiskəm-tɨ lə Lubə, kdɔtalə négə al kɨ̀ mḛḛnga̰ lə-dé.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Dḛ lé ꞌgə rɔsɔl al, adɨ kaya ya to kullə ra-dé sar adɨ dꞌin̰ə rɔ-dé yakɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ tò n̰ḛ ya kàrè mḛḛ-dé uwə-dé kɨ̀ ta al.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ngà sə̰i lé, gangɨ-é kin ɓá to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ kɨ́ ꞌndó-si lé al.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Jeju Kristɨ lé ꞌpa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ dꞌadɨ ooi rəm, ɓá néndó kɨ́ sɔbɨ dɔ-é kɨ́ ɔw go-na̰-tɨ kɨ̀ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ liə kàrè ꞌndó-si, kadɨ
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ꞌtusi panjiyə-si kɨ́ kete ndɔkɨ lé in̰əi kɔgɨ. Ndɔkɨ lé, ɓo né-je kɨ́ majɨ al majɨ al tò mḛḛ-si-tɨ, ədɨ-si kdɔ tujɨ-si.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Adi Ndil kɨ́ aa njay təl-si adɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ sigɨ mḛḛ tagɨr-je-tɨ lə-si
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ə ꞌtəli dow-je kɨ́ sigɨ kɨ́ Lubə ra-dé kɨ́ go mḛḛndigɨ-tɨ liə kdɔ kadɨ ꞌra né kɨ́ njururu kɨ̀ né kɨ́ aa njay kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Gin-é kin ɓá ꞌtusi takədɨ in̰əi kɔgɨ ə kadɨ ná̰-ná̰ idə madɨ-é ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔtalə jə̰i jꞌtoi ngan rɔ-na̰.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Kinə wɔngɨ ra-si kàrè, ꞌrai majal al; adi kàdɨ̀ ur dɔ wɔngɨ-tɨ lə-si al;
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 kəm lo kɨ́ ndḛ bè ya kàrè in̰əi adi Sú ilə nja-é-tɨ al.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Dow kɨ́ to njèɓogɨ kàrè, kadɨ ɓogɨ al ngá. Ngà kadɨ ur rɔ-é biri ya ra kullə kɨ̀ ji-é kdɔ kadɨ ra-né kɨ̀ dow-je kɨ́ dꞌɔw ndoo né tɔ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Adi ta kɨ́ tò n̰ḛ káre ya kàrè tḛḛ ta-si-tɨ al; ngà kinə tò kadɨ ꞌpai ta rəmə, kadɨ to ta kɨ́ majɨ kɨ́ à kullə dingəm mḛḛ dow-je-tɨ rəm, ɓá à ra majɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ dꞌoo rəm tɔ.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ndil kɨ́ aa njay lə Lubə lé, ꞌtuji mḛḛ-é al; ḛ ɓá isɨ mḛḛ-si-tɨ titɨ pɔ̰ kɨ́ Lubə ɔsɨ-si-né kdɔ ndɔ kɨ́ à taa-si-né kilə-si taá kɨ́ tagangɨ-je-tɨ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Né lay kɨ́ to mḛḛkatɨ, kɨ̀ rɔkatɨ kana̰na̰, kɨ̀ wɔngɨ, kɨ̀ kilə kɔl, kɨ̀ kulə ta ndil-na̰-tɨ, kɨ̀ né lay kɨ́ to mḛḛndul ya adi goto dan-si-tɨ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Adi mḛḛ-si majɨ kɨ̀ na̰ rəm, adi ta ɔ̰̀ mḛḛ-si kdɔ-na̰ rəm, in̰əi go majal lə-na̰ kɔgɨ titɨ kɨ̀ Lubə in̰ə-né go majal lə-si kɔgɨ kɨ̀ takul nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ kin bè tɔ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.