Atos 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lokɨ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ dꞌa̰ ꞌpa ta-je kin dꞌadɨ dow-je ya rəmə njégugné-je lə Lubə, kɨ̀ njèkun dɔ njéngəm kəy lə Lubə, kɨ̀ Sadusi-je ꞌree rɔ-dé-tɨ.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Dḛ ꞌree kɨ̀ rɔ katɨ kana̰na̰, kdɔ dḛ kɨ́ joo kinlé dꞌa̰ ꞌndó né dow-je rəm, dꞌa̰ dꞌilə mbḛ ꞌpanè: Dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ, kdɔtalə Jeju lé tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ tɔ.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Rəmə dꞌuwə-dé dꞌɔw dꞌungɨ-dé dangay-tɨ sar lo aa dɔ-dé-tɨ, kdɔ to ta kɨ́ kàdɨ̀ ɔw dɔ kur-tɨ rəm ngá.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Bè ya kàrè, dḛ kɨ́ dꞌoo ta lə njékɔwkulə-je kinlé, dow-je n̰a̰ dan-dé-tɨ dꞌadɨ mḛḛ-dé Jeju. Adɨ dow-je kɨ́ ꞌto njékadmḛḛ-je dꞌa kasɨ ɓudɔgɨ lo mḭ je bè.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Lokɨ lo aa ngá rəmə, ꞌboy-je lə jipɨ-je, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lə jipɨ-je, kɨ̀ njéndó dow-je ndukun-je, dꞌuwə dɔ-na̰ ɓebo Jorijalḛm-tɨ.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 An kɨ́ to burə dɔ njégugné-je lə Lubə, ɓá Kayipɨ rəm, Ja̰ rəm, Alegjandrə rəm, ɓá dow-je lay kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə njékun dɔ njégugné-je dꞌa̰ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌuwə dɔ-na̰ lé nɔ̰ɔ̰ tɔ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Beɓa dḛ dꞌadɨ ꞌree kɨ̀ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ lé nɔ̰̀-dé-tɨ, ngá ɓá ꞌdəjɨ-dé ta ꞌpanè: «Ná̰ ɓá adɨ-si tɔ́gɨ əse kɨ̀ ri ná̰ ɓá sə̰i adi-né lapiya dingəm kɨ́ njènjakoy mburukɨ kinlé wa?»
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Beɓa Ndil kɨ́ aa njay rusɨ mḛḛ Piyər adɨ idə-dé panè:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 «Sə̰i ꞌboy-je lə jipɨ-je, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lə jipɨ-je: Jḛ jꞌra majɨ kɨ̀ dingəm kɨ́ njènjakoy mburukɨ kin rəmə, ɓone sə̰i ꞌtəli ꞌdəji kadɨ jꞌidə-si se kəm rəbɨ kɨ́ ban ɓá ḛ ingə-né lapiya tɔ ɓəy wa?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Beɓa kadɨ sə̰i lay ya ꞌgəi majɨ rəm, ɓá dow-je lay kɨ́ ꞌto Israyel-je kàrè kadɨ ꞌgə majɨ tɔ: Kɨ̀ ri Jeju Kristɨ kɨ́ to dow kɨ́ Najarɛtɨ, ḛ kɨ́ ndɔkɨ ꞌɓəi-é kagdəsɨ-tɨ, ɓá Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ lé, to takul-é ɓá dingəm kan a̰-né taá nɔ̰̀-si-tɨ kɨ̀ rɔ kɨ́ nga̰ gəw-gəw tin.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jeju lé:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 «Kajɨ tò rɔ dow-tɨ kɨ́ rangɨ al; kdɔtalə dan dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay kin ya, dow kɨ́ rangɨ kɨ́ Lubə adɨ-é to dow kɨ́ jꞌa kingəi kajɨ kɨ̀ takul ri-é ya goto.»
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Lokɨ ꞌboy-je kɨ́ njégangta-je lə jipɨ-je dꞌoo kɨ́ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ ꞌpa ta kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ nda ka̰y bè lé rəmə, ndil-dé tḛḛ sa̰y, kdɔ ꞌgə kɨ́ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ lé ꞌto dow-je kɨ́ kare, ɓɨ to dow-je kɨ́ dꞌingə néndó al. Dḛ ꞌgə-dé kɨ́ ndɔkɨ ꞌnjiyə kɨ́ Jeju tɔ.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ngà lokɨ dḛ dꞌoo dingəm kɨ́ ingə lapiya lé a̰ taá mbɔ́-dé-tɨ nè tɔ rəmə, dḛ dꞌoo ta kɨ́ dꞌa kilə Piyər-tɨ kɨ̀ Ja̰ lé al.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Beɓa dḛ dꞌun ndu-dé kadɨ Piyər-je lé ꞌtḛḛ mḛḛ kəy gangta-tɨ lé dꞌɔw ndaa-tɨ. Go-tɨ, ꞌboy-je lé dꞌɔjɨ-na̰ ta ꞌpanè: «Ri ɓá jꞌa rai kɨ̀ dingəm-je kinlé wa?
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Kdɔ dow-je kɨ́ Jorijalḛm lay ya ꞌgə majɨ kɨ́ dingəm-je kinlé, ꞌra nékɔjɨ kɨ́ tò ndaa-tɨ rəsɨ rəm, ɓá jə̰i ya kàrè to né kɨ́ dum kadɨ jꞌnaji rəm tɔ.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Lé bè ya kàrè, kdɔ kadɨ poy né kɨ́ ra né kin ɔw kɨ kete-kete dan kosɨ dow-je-tɨ al lé, adɨ jꞌɔgi-dé kɔgɨ kɨ́ nga̰ n̰a̰, kadɨ ꞌpa ta kɨ̀ ri dingəm kinlé dꞌadɨ dow kɨ́ rangɨ al ya sar ngá.»
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Go-tɨ, ꞌɓa Piyər dḛ kɨ̀ Ja̰ dꞌadɨ ꞌtəl ꞌree gogɨ, ngá ɓá ꞌndɔr mbi-dé kete kɨ gogɨ kadɨ ꞌpa ta kɨ̀ ri dingəm kinlé al rəm, ɓá kadɨ ꞌndó dow-je né kɨ̀ ri-é al rəm tɔ.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Piyər-je kɨ̀ Ja̰ dꞌilə-dé-tɨ ꞌpanè: «Sə̰i ya ꞌpai adɨ jꞌoo: Kadɨ to né kɨ njururu nɔ̰̀ Lubə-tɨ ya lé, dow à təl rɔ-é go ta-tɨ lə-si əse à təl rɔ-é go ta-tɨ lə Lubə wa?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Jḛ lé, né kɨ́ jḛ ya jꞌoo ta-é kɨ̀ mbi-ji, ɓá jꞌoo kɨ̀ kəm-ji rəm lé, jꞌa ndəm ta-ji dɔ-tɨ ban wa.»
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 ꞌBoy-je kɨ́ njégangta-je lə jipɨ-je lé, ꞌtəl dꞌɔgɨ-dé kɔgɨ kɨ́ nga̰ n̰a̰ lé ya ɓəy, ɓá dꞌin̰ə-dé dꞌadɨ dꞌɔw. Dḛ dꞌingə kəm rəbɨ madɨ kɨ́ kadɨ ꞌgangɨ-né ta dɔ-dé-tɨ al, kdɔtalə kosɨ dow-je. Kdɔ né kɨ́ ra né kinlé, dow-je lay ya dꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Dingəm kɨ́ ingə lapiya kɨ̀ kəm rəbɨ nékɔjɨ kinlé, ɓal-é dəə ɓal kɔrsɔ.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Lokɨ dꞌin̰ə Piyər-je kɨ̀ Ja̰ taá lé, dḛ dꞌɔw rɔ dow-je-tɨ lə-dé, ə dꞌɔr poy ta-je lay kɨ́ njékun dɔ njégugné-je lə Lubə, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lə jipɨ-je, ꞌpa sə-dé lé dꞌadɨ dꞌoo.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Go ta-je-tɨ kɨ́ dꞌoo kinlé, dꞌadɨ ta-dé asɨ-na̰ adɨ dꞌun ndi-dé kɨ́ taá ꞌpa ta kɨ̀ Lubə ꞌpanè: «ꞌƁaɓe, i ya ꞌra dɔra̰ kɨ̀ dɔnangɨ, i ya ꞌra babo kɨ̀ né-je lay kɨ́ tò-tɨ.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 I ya ꞌpa ta kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay, kɨ̀ rəbɨ kɨ́ rɔ ka-ji Dabidɨ-tɨ kɨ́ to ngonnjèkullə lə-i ꞌpanè:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Ngar-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ ꞌra go rɔ-dé kdɔ rɔ rəm,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 «Tɔgrɔ-tɨ, Erodɨ-je, kɨ̀ Pɔ̰sɨ Pilatɨ-je, kɨ̀ gin dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al, kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌto Israyel-je, ꞌmbɔ̰-na̰ mḛḛ ɓebo-tɨ kin ya dꞌɔsɨ ta ngonnjèkullə lə-i Jeju kɨ́ to dow kɨ́ aa njay, kɨ́ i ɓá ꞌmbətɨ-é.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Né-je kinlé, ꞌra bè dꞌadɨ né-je lay kɨ́ i ɔjɨ kete low nṵ kɨ́ go tɔ́gɨ-i-tɨ rəm, kɨ̀ go mḛḛ ndigɨ-tɨ lə-i rəm kinlé, né-é ra-né né.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Beɓa ꞌƁaɓe, kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, oo kɔgɨ kɨ́ dꞌɔgɨ-ji pa ta lə-i kin ə ꞌra kɨ̀ ngannjékullə-je lə-i kadɨ dꞌilə mbḛ ta lə-i kɨ̀ mḛḛnda ka̰y-ka̰y.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ɔjɨ tɔ́gɨ-i adɨ njémɔ̰y-je dꞌingə lapiya rəm, adɨ nékɔjɨ-je, kɨ̀ né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl ra né, kɨ̀ ri ngonnjèkullə lə-i Jeju, kɨ́ to dow kɨ́ aa njay.»
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Lokɨ dḛ tɔl ta pa ta kɨ̀ Lubə rəmə, lo kɨ́ ꞌkəw-na̰-tɨ lé yəy yəkɨ-yəkɨ rəm, dḛ lay ya Ndil kɨ́ aa njay rusɨ mḛḛ-dé rəmə ꞌpa ta lə Lubə kɨ̀ mḛḛnda ka̰y.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Njékadmḛḛ-je lay ya dꞌində rɔ-dé natɨ kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ káre-rè rəm, kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre-rè rəm. Dow káre kɨ́ dan-dé-tɨ kɨ́ panè, né lə-nꞌḛ̀ kin sɔbɨ dɔ-nꞌḛ̀ nꞌḛ̀ ya kɨ̀ kár-nꞌḛ̀ ya goto. Nékingə-dé-je lay ya dꞌore-na̰ dɔ-tɨ.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Njékɔwkulə-je ꞌpa ta kɨ̀ tɔ́gɨ kɨ́ n̰a̰ dɔ tɔsɨ-tɨ kɨ́ ꞌƁaɓe Jeju tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ. Beɓa dḛ lay ya ramajɨ lə Lubə nà̰y sə-dé.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Dow káre dan-dé-tɨ kɨ́ né nal-é ya goto, kdɔ dḛ lay kɨ́ dꞌɔw kɨ̀ lo ndɔr-je əse kəy-je lé, dꞌɔy ꞌndogɨ dꞌadɨ là-é
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 njékɔwkulə-je, ngá ɓá ꞌtəl ꞌləbɨ kɨ́ go ndigɨ-je-tɨ lə ná̰-ná̰ dan-dé-tɨ.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Jojepɨ kɨ́ njékɔwkulə-je lə Jeju dꞌində ri gajɨ-é lə Barnabasɨ, adɨ kɔr mḛḛ-é to: «Ngon kɨ́ njèkulə dingəm mḛḛ-dé-tɨ» lé, to dow kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə Lebi, dɔnangɨ Siprə-tɨ kɨ́ tò dan ba-tɨ, ɔw kɨ̀ lo ndɔr liə nɔ̰ɔ̰.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ḛ un lo liə lé ndogɨ rəmə ree kɨ̀ là-é adɨ njékɔwkulə-je.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.