Atos 4
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Lokɨ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ dꞌa̰ ꞌpa ta-je kin dꞌadɨ dow-je ya rəmə njégugné-je lə Lubə, kɨ̀ njèkun dɔ njéngəm kəy lə Lubə, kɨ̀ Sadusi-je ꞌree rɔ-dé-tɨ.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Dḛ ꞌree kɨ̀ rɔ katɨ kana̰na̰, kdɔ dḛ kɨ́ joo kinlé dꞌa̰ ꞌndó né dow-je rəm, dꞌa̰ dꞌilə mbḛ ꞌpanè: Dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ, kdɔtalə Jeju lé tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ tɔ.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Rəmə dꞌuwə-dé dꞌɔw dꞌungɨ-dé dangay-tɨ sar lo aa dɔ-dé-tɨ, kdɔ to ta kɨ́ kàdɨ̀ ɔw dɔ kur-tɨ rəm ngá.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Bè ya kàrè, dḛ kɨ́ dꞌoo ta lə njékɔwkulə-je kinlé, dow-je n̰a̰ dan-dé-tɨ dꞌadɨ mḛḛ-dé Jeju. Adɨ dow-je kɨ́ ꞌto njékadmḛḛ-je dꞌa kasɨ ɓudɔgɨ lo mḭ je bè.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Lokɨ lo aa ngá rəmə, ꞌboy-je lə jipɨ-je, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lə jipɨ-je, kɨ̀ njéndó dow-je ndukun-je, dꞌuwə dɔ-na̰ ɓebo Jorijalḛm-tɨ.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 An kɨ́ to burə dɔ njégugné-je lə Lubə, ɓá Kayipɨ rəm, Ja̰ rəm, Alegjandrə rəm, ɓá dow-je lay kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə njékun dɔ njégugné-je dꞌa̰ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌuwə dɔ-na̰ lé nɔ̰ɔ̰ tɔ.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Beɓa dḛ dꞌadɨ ꞌree kɨ̀ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ lé nɔ̰̀-dé-tɨ, ngá ɓá ꞌdəjɨ-dé ta ꞌpanè: «Ná̰ ɓá adɨ-si tɔ́gɨ əse kɨ̀ ri ná̰ ɓá sə̰i adi-né lapiya dingəm kɨ́ njènjakoy mburukɨ kinlé wa?»
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Beɓa Ndil kɨ́ aa njay rusɨ mḛḛ Piyər adɨ idə-dé panè:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 «Sə̰i ꞌboy-je lə jipɨ-je, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lə jipɨ-je: Jḛ jꞌra majɨ kɨ̀ dingəm kɨ́ njènjakoy mburukɨ kin rəmə, ɓone sə̰i ꞌtəli ꞌdəji kadɨ jꞌidə-si se kəm rəbɨ kɨ́ ban ɓá ḛ ingə-né lapiya tɔ ɓəy wa?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Beɓa kadɨ sə̰i lay ya ꞌgəi majɨ rəm, ɓá dow-je lay kɨ́ ꞌto Israyel-je kàrè kadɨ ꞌgə majɨ tɔ: Kɨ̀ ri Jeju Kristɨ kɨ́ to dow kɨ́ Najarɛtɨ, ḛ kɨ́ ndɔkɨ ꞌɓəi-é kagdəsɨ-tɨ, ɓá Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ lé, to takul-é ɓá dingəm kan a̰-né taá nɔ̰̀-si-tɨ kɨ̀ rɔ kɨ́ nga̰ gəw-gəw tin.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Jeju lé:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 «Kajɨ tò rɔ dow-tɨ kɨ́ rangɨ al; kdɔtalə dan dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay kin ya, dow kɨ́ rangɨ kɨ́ Lubə adɨ-é to dow kɨ́ jꞌa kingəi kajɨ kɨ̀ takul ri-é ya goto.»
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Lokɨ ꞌboy-je kɨ́ njégangta-je lə jipɨ-je dꞌoo kɨ́ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ ꞌpa ta kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ nda ka̰y bè lé rəmə, ndil-dé tḛḛ sa̰y, kdɔ ꞌgə kɨ́ Piyər-je kɨ̀ Ja̰ lé ꞌto dow-je kɨ́ kare, ɓɨ to dow-je kɨ́ dꞌingə néndó al. Dḛ ꞌgə-dé kɨ́ ndɔkɨ ꞌnjiyə kɨ́ Jeju tɔ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ngà lokɨ dḛ dꞌoo dingəm kɨ́ ingə lapiya lé a̰ taá mbɔ́-dé-tɨ nè tɔ rəmə, dḛ dꞌoo ta kɨ́ dꞌa kilə Piyər-tɨ kɨ̀ Ja̰ lé al.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Beɓa dḛ dꞌun ndu-dé kadɨ Piyər-je lé ꞌtḛḛ mḛḛ kəy gangta-tɨ lé dꞌɔw ndaa-tɨ. Go-tɨ, ꞌboy-je lé dꞌɔjɨ-na̰ ta ꞌpanè: «Ri ɓá jꞌa rai kɨ̀ dingəm-je kinlé wa?
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Kdɔ dow-je kɨ́ Jorijalḛm lay ya ꞌgə majɨ kɨ́ dingəm-je kinlé, ꞌra nékɔjɨ kɨ́ tò ndaa-tɨ rəsɨ rəm, ɓá jə̰i ya kàrè to né kɨ́ dum kadɨ jꞌnaji rəm tɔ.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Lé bè ya kàrè, kdɔ kadɨ poy né kɨ́ ra né kin ɔw kɨ kete-kete dan kosɨ dow-je-tɨ al lé, adɨ jꞌɔgi-dé kɔgɨ kɨ́ nga̰ n̰a̰, kadɨ ꞌpa ta kɨ̀ ri dingəm kinlé dꞌadɨ dow kɨ́ rangɨ al ya sar ngá.»
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Go-tɨ, ꞌɓa Piyər dḛ kɨ̀ Ja̰ dꞌadɨ ꞌtəl ꞌree gogɨ, ngá ɓá ꞌndɔr mbi-dé kete kɨ gogɨ kadɨ ꞌpa ta kɨ̀ ri dingəm kinlé al rəm, ɓá kadɨ ꞌndó dow-je né kɨ̀ ri-é al rəm tɔ.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Piyər-je kɨ̀ Ja̰ dꞌilə-dé-tɨ ꞌpanè: «Sə̰i ya ꞌpai adɨ jꞌoo: Kadɨ to né kɨ njururu nɔ̰̀ Lubə-tɨ ya lé, dow à təl rɔ-é go ta-tɨ lə-si əse à təl rɔ-é go ta-tɨ lə Lubə wa?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Jḛ lé, né kɨ́ jḛ ya jꞌoo ta-é kɨ̀ mbi-ji, ɓá jꞌoo kɨ̀ kəm-ji rəm lé, jꞌa ndəm ta-ji dɔ-tɨ ban wa.»
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 ꞌBoy-je kɨ́ njégangta-je lə jipɨ-je lé, ꞌtəl dꞌɔgɨ-dé kɔgɨ kɨ́ nga̰ n̰a̰ lé ya ɓəy, ɓá dꞌin̰ə-dé dꞌadɨ dꞌɔw. Dḛ dꞌingə kəm rəbɨ madɨ kɨ́ kadɨ ꞌgangɨ-né ta dɔ-dé-tɨ al, kdɔtalə kosɨ dow-je. Kdɔ né kɨ́ ra né kinlé, dow-je lay ya dꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Dingəm kɨ́ ingə lapiya kɨ̀ kəm rəbɨ nékɔjɨ kinlé, ɓal-é dəə ɓal kɔrsɔ.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Lokɨ dꞌin̰ə Piyər-je kɨ̀ Ja̰ taá lé, dḛ dꞌɔw rɔ dow-je-tɨ lə-dé, ə dꞌɔr poy ta-je lay kɨ́ njékun dɔ njégugné-je lə Lubə, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lə jipɨ-je, ꞌpa sə-dé lé dꞌadɨ dꞌoo.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Go ta-je-tɨ kɨ́ dꞌoo kinlé, dꞌadɨ ta-dé asɨ-na̰ adɨ dꞌun ndi-dé kɨ́ taá ꞌpa ta kɨ̀ Lubə ꞌpanè: «ꞌƁaɓe, i ya ꞌra dɔra̰ kɨ̀ dɔnangɨ, i ya ꞌra babo kɨ̀ né-je lay kɨ́ tò-tɨ.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 I ya ꞌpa ta kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay, kɨ̀ rəbɨ kɨ́ rɔ ka-ji Dabidɨ-tɨ kɨ́ to ngonnjèkullə lə-i ꞌpanè:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ngar-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ ꞌra go rɔ-dé kdɔ rɔ rəm,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 «Tɔgrɔ-tɨ, Erodɨ-je, kɨ̀ Pɔ̰sɨ Pilatɨ-je, kɨ̀ gin dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al, kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌto Israyel-je, ꞌmbɔ̰-na̰ mḛḛ ɓebo-tɨ kin ya dꞌɔsɨ ta ngonnjèkullə lə-i Jeju kɨ́ to dow kɨ́ aa njay, kɨ́ i ɓá ꞌmbətɨ-é.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Né-je kinlé, ꞌra bè dꞌadɨ né-je lay kɨ́ i ɔjɨ kete low nṵ kɨ́ go tɔ́gɨ-i-tɨ rəm, kɨ̀ go mḛḛ ndigɨ-tɨ lə-i rəm kinlé, né-é ra-né né.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Beɓa ꞌƁaɓe, kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, oo kɔgɨ kɨ́ dꞌɔgɨ-ji pa ta lə-i kin ə ꞌra kɨ̀ ngannjékullə-je lə-i kadɨ dꞌilə mbḛ ta lə-i kɨ̀ mḛḛnda ka̰y-ka̰y.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ɔjɨ tɔ́gɨ-i adɨ njémɔ̰y-je dꞌingə lapiya rəm, adɨ nékɔjɨ-je, kɨ̀ né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl ra né, kɨ̀ ri ngonnjèkullə lə-i Jeju, kɨ́ to dow kɨ́ aa njay.»
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Lokɨ dḛ tɔl ta pa ta kɨ̀ Lubə rəmə, lo kɨ́ ꞌkəw-na̰-tɨ lé yəy yəkɨ-yəkɨ rəm, dḛ lay ya Ndil kɨ́ aa njay rusɨ mḛḛ-dé rəmə ꞌpa ta lə Lubə kɨ̀ mḛḛnda ka̰y.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Njékadmḛḛ-je lay ya dꞌində rɔ-dé natɨ kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ káre-rè rəm, kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre-rè rəm. Dow káre kɨ́ dan-dé-tɨ kɨ́ panè, né lə-nꞌḛ̀ kin sɔbɨ dɔ-nꞌḛ̀ nꞌḛ̀ ya kɨ̀ kár-nꞌḛ̀ ya goto. Nékingə-dé-je lay ya dꞌore-na̰ dɔ-tɨ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Njékɔwkulə-je ꞌpa ta kɨ̀ tɔ́gɨ kɨ́ n̰a̰ dɔ tɔsɨ-tɨ kɨ́ ꞌƁaɓe Jeju tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ. Beɓa dḛ lay ya ramajɨ lə Lubə nà̰y sə-dé.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Dow káre dan-dé-tɨ kɨ́ né nal-é ya goto, kdɔ dḛ lay kɨ́ dꞌɔw kɨ̀ lo ndɔr-je əse kəy-je lé, dꞌɔy ꞌndogɨ dꞌadɨ là-é
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 njékɔwkulə-je, ngá ɓá ꞌtəl ꞌləbɨ kɨ́ go ndigɨ-je-tɨ lə ná̰-ná̰ dan-dé-tɨ.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Jojepɨ kɨ́ njékɔwkulə-je lə Jeju dꞌində ri gajɨ-é lə Barnabasɨ, adɨ kɔr mḛḛ-é to: «Ngon kɨ́ njèkulə dingəm mḛḛ-dé-tɨ» lé, to dow kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə Lebi, dɔnangɨ Siprə-tɨ kɨ́ tò dan ba-tɨ, ɔw kɨ̀ lo ndɔr liə nɔ̰ɔ̰.
36 — ausente —
37 Ḛ un lo liə lé ndogɨ rəmə ree kɨ̀ là-é adɨ njékɔwkulə-je.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.