Atos 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT
1 Ndɔ káre bè, ta ji losɔl-tɨ, Piyər kɨ̀ Ja̰ dꞌisɨ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Lokɨ ꞌtḛḛ ngɔsi kɨ̀ ta rəbɨ kəy lə Lubə, kɨ́ ꞌɓa-é: «Ta rəbɨ kɨ́ kurə́ n̰a̰ lé», dow-je dꞌun dingəm káre kɨ́ nja-é oy mburukɨ lo kojɨ-é-tɨ nṵ dꞌisɨ dꞌɔw siə titɨ. Ndɔ-je lay ya dꞌində-é mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kadɨ kɔy né dow-je kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw takəy-tɨ lə Lubə.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Beɓa lokɨ dingəm lé, oo Piyər-je kɨ̀ Ja̰ kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə rəmə, ḛ kɔy-dé né.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Rəmə Piyər dḛ kɨ̀ Ja̰ dꞌoo-é gə́rə́rə́, ə Piyər idə-é panè: «ꞌOo-ji nè bè!»
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Rəmə dingəm lé kàrè, oo-dé gə́rə́rə́ ya tɔ, kdɔtalə ḛ gɨr mḛḛ-é-tɨ kɨ́ nꞌa kingə né madɨ ji-dé-tɨ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Beɓa Piyər idə-é panè: «Là əse lɔr goto ji-m-tɨ. Ngà né kɨ́ tò kadɨ madɨ-i ɓá tò tin: Kɨ̀ ri Jeju Kristɨ kɨ́ Najarɛtɨ-tɨ, ḭ taá ꞌnjiyə!»
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ngá ɓá Piyər lé, uwə jikɔl-é ra siə kadɨ-é ḭ-né taá, ya rəmə tajinatɨ nè ya nja-é-je kɨ̀ gul nja-é-je ndajɨ rəngɨ-rəngɨ gogɨ.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Adɨ ḛ ubə nangɨ ratɨ a̰ dɔ nja-é-tɨ, ə ɔtɨ njiyə. Ḛ njiyə rəm, tal jakra-jakra rəm, ɓá tɔ́y Lubə andɨ-né mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə natɨ kɨ̀ njékɔwkulə-je lé.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Dow-je lay ya dꞌoo-é ɔw njiyə rəm, ɔw tɔ́y Lubə rəm.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Lokɨ dow-je ꞌgə-é kɨ́ to dingəm kɨ́ njékisɨ ta rəbɨ kəy-tɨ lə Lubə kɨ́ ꞌɓa-é «ta rəbɨ kɨ́ kurə́ n̰a̰» kdɔ kɔy né lé, dḛ lay ya ndil-dé tḛḛ sa̰y, ɓá lo ta igɨ-dé sə́l rəm, kdɔtalə né kɨ́ tḛḛ dɔ dingəm-tɨ kinlé.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Dingəm lé in̰ə go Piyər-je kɨ̀ Ja̰ al. Beɓa dow-je lay ya dꞌa̰y-na̰ kɨ rɔ-dé-tɨ «gin pal-tɨ lə Salomɔ̰» kɨ́ tò takəy-tɨ lə Lubə, kdɔ ndil-dé tḛḛ sa̰y.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Lokɨ Piyər oo né kin bè rəmə, ḛ idə kosɨ dow-je lé panè: «Sə̰i dow-je kɨ́ dɔnangɨ Israyel-tɨ! Kdɔ ri ɓá lapiya kɨ́ dingəm kin ingə lé, ɔr ndil-si bè wa? Kdɔ ri ə́ sə̰i ooi-ji titɨ-na̰ né kɨ́ to tɔ́gɨ-ji əse to takul kujɨ kɨ́ jꞌilə dɔ Lubə-tɨ ɓá jꞌra-né dingəm kinlé jꞌadɨ-é njiyə bè wa?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 To Lubə lə Abrakam, kɨ̀ Lubə lə Isakɨ, kɨ̀ Lubə lə Jakobɨ, kɨ́ to Lubə lə ka-ji-je ɓá ulə riɓa dɔ ngonnjèkullə-tɨ liə Jeju. Sə̰i ya iləi-é ji ꞌboy-je-tɨ lə jipɨ-je rəm, ɓá sə̰i mbati-é nɔ̰̀ Pilatɨ-tɨ, lokɨ ḛ ɔjɨ kilə-é taá.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Sə̰i lé, ꞌmbati dow kɨ́ aa njay, njèra né kɨ́ njururu, rəmə njètɔl dow-je ɓá ꞌdəji kadɨ kɔgri ya dꞌilə-é taá dꞌadɨ-si.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Sə̰i adi ꞌtɔl njèkadɨ kiskəm dow-je. Ngà Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ adɨ jꞌoo-é kɨ̀ kəm-ji.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Dingəm kan, kɨ́ sə̰i ooi-é rəm, ꞌgəi-é majɨ rəm kinlé, to takul mḛḛ-ji kɨ́ jꞌadɨ Jeju, ɓá Jeju ya adɨ rɔ-é təl nga̰-né gəw-gəw tin. Kadmḛḛ Jeju ɓá dingəm kanlé ingə-né lapiya kɨ́ ɔr njutɨ adɨ sə̰i lay ya ooi-é tin.»
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «Beɓa ɓone bè kinlé, ngankɔ̰-m-je, mꞌgə kɨ́ né kɨ́ ndɔkɨ sə̰i kɨ̀ ꞌboy-je lə-si ꞌrai kɨ̀ Jeju lé, ꞌrai dɔ mbə́-tɨ.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ngà Lubə adɨ né kinlé ra né bè, kdɔ kadɨ ta kɨ́ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ lay ya ꞌpa kete kinlé né-é ra-né né. Lubə panè: Kristɨ à kingə kɔ̰̀.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Beɓa in̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al, ə ꞌtəli kɨ rɔ Lubə-tɨ kadɨ-é bɔr majal-je lə-si kɔgɨ.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Beɓa ꞌƁaɓe à kadɨ-si dɔkaglo mḛḛ kusɨ nangɨ rəm, ɓá à kulə Jeju, kɨ́ to Kristɨ, dow kɨ́ ḛ mbətɨ-é kete kdɔ ta lə-si lé kadɨ-si. Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é lé to Jeju.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ngà kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, tò kadɨ Jeju Kristɨ lé à kisɨ dɔra̰-tɨ sar dɔkaglo-tɨ kɨ́ Lubə à kadɨ né-je lay təl kɨ́ sigɨ, titɨ kɨ́ Lubə pa-né kete low nṵ adɨ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ, kɨ́ ꞌto dow-je kɨ́ dꞌaa njay.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Beɓa ndɔkɨ Moiyijɨ panè: “ꞌƁaɓe Lubə lə-si à kadɨ-si njèpata kɨ́ ta-é-tɨ kɨ́ titɨ-na̰ sə-m ma̰ Moiyijɨ bè, ḛ à to ngonkɔ̰-si kɨ́ dan-si-tɨ ya; sə̰i a təli rɔ-si go ta-tɨ liə mḛḛ né-je-tɨ lay.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ təl rɔ-é go ta-tɨ lə njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ kin al lé, dꞌa tubə-é kɔgɨ dan dow-je-tɨ lə Lubə rəm, dꞌa tɔl-é kɔgɨ rəm tɔ.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lay kɨ́ un kutɨ-é dɔ Samiyel-tɨ nṵ sar dɔ dḛ kɨ́ dꞌore go-é lé, ꞌpa ta kete dɔ ndɔ-je-tɨ kɨ́ ji-si-tɨ kinlé tɔ.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Sə̰i lé, kunmindɨ lə Lubə kɨ́ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ ꞌpa ta-é lé, tò kdɔ ta lə-si rəm, ɓá nojɨ kɨ́ Lubə ulə natɨ kɨ̀ ka-ji-je lé kàrè, sə̰i ubəi majɨ-é rəm tɔ. Lubə ulə nojɨ natɨ kɨ̀ ka-ji-je lokɨ ḛ idə-né Abrakam panè: “Gin dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay ya dꞌa kingə tɔrndi kɨ̀ takul nganka-i.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Beɓa, Lubə adɨ ngonnjèkullə liə tḛḛ kdɔ ta lə-si sə̰i ya dɔsa̰y. Ḛ ulə-é kdɔ kadɨ ree tɔrndi-é dɔ-si-tɨ kɨ̀ go rəbɨ ra kɨ́ à ra kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ təl gidɨ-é adɨ majal-je liə.»
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.