Atos 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Ndɔ káre bè, ta ji losɔl-tɨ, Piyər kɨ̀ Ja̰ dꞌisɨ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Lokɨ ꞌtḛḛ ngɔsi kɨ̀ ta rəbɨ kəy lə Lubə, kɨ́ ꞌɓa-é: «Ta rəbɨ kɨ́ kurə́ n̰a̰ lé», dow-je dꞌun dingəm káre kɨ́ nja-é oy mburukɨ lo kojɨ-é-tɨ nṵ dꞌisɨ dꞌɔw siə titɨ. Ndɔ-je lay ya dꞌində-é mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kadɨ kɔy né dow-je kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw takəy-tɨ lə Lubə.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Beɓa lokɨ dingəm lé, oo Piyər-je kɨ̀ Ja̰ kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə rəmə, ḛ kɔy-dé né.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Rəmə Piyər dḛ kɨ̀ Ja̰ dꞌoo-é gə́rə́rə́, ə Piyər idə-é panè: «ꞌOo-ji nè bè!»
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Rəmə dingəm lé kàrè, oo-dé gə́rə́rə́ ya tɔ, kdɔtalə ḛ gɨr mḛḛ-é-tɨ kɨ́ nꞌa kingə né madɨ ji-dé-tɨ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Beɓa Piyər idə-é panè: «Là əse lɔr goto ji-m-tɨ. Ngà né kɨ́ tò kadɨ madɨ-i ɓá tò tin: Kɨ̀ ri Jeju Kristɨ kɨ́ Najarɛtɨ-tɨ, ḭ taá ꞌnjiyə!»
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ngá ɓá Piyər lé, uwə jikɔl-é ra siə kadɨ-é ḭ-né taá, ya rəmə tajinatɨ nè ya nja-é-je kɨ̀ gul nja-é-je ndajɨ rəngɨ-rəngɨ gogɨ.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Adɨ ḛ ubə nangɨ ratɨ a̰ dɔ nja-é-tɨ, ə ɔtɨ njiyə. Ḛ njiyə rəm, tal jakra-jakra rəm, ɓá tɔ́y Lubə andɨ-né mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə natɨ kɨ̀ njékɔwkulə-je lé.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Dow-je lay ya dꞌoo-é ɔw njiyə rəm, ɔw tɔ́y Lubə rəm.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Lokɨ dow-je ꞌgə-é kɨ́ to dingəm kɨ́ njékisɨ ta rəbɨ kəy-tɨ lə Lubə kɨ́ ꞌɓa-é «ta rəbɨ kɨ́ kurə́ n̰a̰» kdɔ kɔy né lé, dḛ lay ya ndil-dé tḛḛ sa̰y, ɓá lo ta igɨ-dé sə́l rəm, kdɔtalə né kɨ́ tḛḛ dɔ dingəm-tɨ kinlé.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Dingəm lé in̰ə go Piyər-je kɨ̀ Ja̰ al. Beɓa dow-je lay ya dꞌa̰y-na̰ kɨ rɔ-dé-tɨ «gin pal-tɨ lə Salomɔ̰» kɨ́ tò takəy-tɨ lə Lubə, kdɔ ndil-dé tḛḛ sa̰y.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Lokɨ Piyər oo né kin bè rəmə, ḛ idə kosɨ dow-je lé panè: «Sə̰i dow-je kɨ́ dɔnangɨ Israyel-tɨ! Kdɔ ri ɓá lapiya kɨ́ dingəm kin ingə lé, ɔr ndil-si bè wa? Kdɔ ri ə́ sə̰i ooi-ji titɨ-na̰ né kɨ́ to tɔ́gɨ-ji əse to takul kujɨ kɨ́ jꞌilə dɔ Lubə-tɨ ɓá jꞌra-né dingəm kinlé jꞌadɨ-é njiyə bè wa?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 To Lubə lə Abrakam, kɨ̀ Lubə lə Isakɨ, kɨ̀ Lubə lə Jakobɨ, kɨ́ to Lubə lə ka-ji-je ɓá ulə riɓa dɔ ngonnjèkullə-tɨ liə Jeju. Sə̰i ya iləi-é ji ꞌboy-je-tɨ lə jipɨ-je rəm, ɓá sə̰i mbati-é nɔ̰̀ Pilatɨ-tɨ, lokɨ ḛ ɔjɨ kilə-é taá.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Sə̰i lé, ꞌmbati dow kɨ́ aa njay, njèra né kɨ́ njururu, rəmə njètɔl dow-je ɓá ꞌdəji kadɨ kɔgri ya dꞌilə-é taá dꞌadɨ-si.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Sə̰i adi ꞌtɔl njèkadɨ kiskəm dow-je. Ngà Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ adɨ jꞌoo-é kɨ̀ kəm-ji.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Dingəm kan, kɨ́ sə̰i ooi-é rəm, ꞌgəi-é majɨ rəm kinlé, to takul mḛḛ-ji kɨ́ jꞌadɨ Jeju, ɓá Jeju ya adɨ rɔ-é təl nga̰-né gəw-gəw tin. Kadmḛḛ Jeju ɓá dingəm kanlé ingə-né lapiya kɨ́ ɔr njutɨ adɨ sə̰i lay ya ooi-é tin.»
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «Beɓa ɓone bè kinlé, ngankɔ̰-m-je, mꞌgə kɨ́ né kɨ́ ndɔkɨ sə̰i kɨ̀ ꞌboy-je lə-si ꞌrai kɨ̀ Jeju lé, ꞌrai dɔ mbə́-tɨ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ngà Lubə adɨ né kinlé ra né bè, kdɔ kadɨ ta kɨ́ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ lay ya ꞌpa kete kinlé né-é ra-né né. Lubə panè: Kristɨ à kingə kɔ̰̀.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Beɓa in̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al, ə ꞌtəli kɨ rɔ Lubə-tɨ kadɨ-é bɔr majal-je lə-si kɔgɨ.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Beɓa ꞌƁaɓe à kadɨ-si dɔkaglo mḛḛ kusɨ nangɨ rəm, ɓá à kulə Jeju, kɨ́ to Kristɨ, dow kɨ́ ḛ mbətɨ-é kete kdɔ ta lə-si lé kadɨ-si. Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é lé to Jeju.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ngà kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, tò kadɨ Jeju Kristɨ lé à kisɨ dɔra̰-tɨ sar dɔkaglo-tɨ kɨ́ Lubə à kadɨ né-je lay təl kɨ́ sigɨ, titɨ kɨ́ Lubə pa-né kete low nṵ adɨ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ, kɨ́ ꞌto dow-je kɨ́ dꞌaa njay.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Beɓa ndɔkɨ Moiyijɨ panè: “ꞌƁaɓe Lubə lə-si à kadɨ-si njèpata kɨ́ ta-é-tɨ kɨ́ titɨ-na̰ sə-m ma̰ Moiyijɨ bè, ḛ à to ngonkɔ̰-si kɨ́ dan-si-tɨ ya; sə̰i a təli rɔ-si go ta-tɨ liə mḛḛ né-je-tɨ lay.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ təl rɔ-é go ta-tɨ lə njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ kin al lé, dꞌa tubə-é kɔgɨ dan dow-je-tɨ lə Lubə rəm, dꞌa tɔl-é kɔgɨ rəm tɔ.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lay kɨ́ un kutɨ-é dɔ Samiyel-tɨ nṵ sar dɔ dḛ kɨ́ dꞌore go-é lé, ꞌpa ta kete dɔ ndɔ-je-tɨ kɨ́ ji-si-tɨ kinlé tɔ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Sə̰i lé, kunmindɨ lə Lubə kɨ́ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ ꞌpa ta-é lé, tò kdɔ ta lə-si rəm, ɓá nojɨ kɨ́ Lubə ulə natɨ kɨ̀ ka-ji-je lé kàrè, sə̰i ubəi majɨ-é rəm tɔ. Lubə ulə nojɨ natɨ kɨ̀ ka-ji-je lokɨ ḛ idə-né Abrakam panè: “Gin dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay ya dꞌa kingə tɔrndi kɨ̀ takul nganka-i.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Beɓa, Lubə adɨ ngonnjèkullə liə tḛḛ kdɔ ta lə-si sə̰i ya dɔsa̰y. Ḛ ulə-é kdɔ kadɨ ree tɔrndi-é dɔ-si-tɨ kɨ̀ go rəbɨ ra kɨ́ à ra kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ təl gidɨ-é adɨ majal-je liə.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.