Atos 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF
1 Ndɔ káre bè, ta ji losɔl-tɨ, Piyər kɨ̀ Ja̰ dꞌisɨ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Lokɨ ꞌtḛḛ ngɔsi kɨ̀ ta rəbɨ kəy lə Lubə, kɨ́ ꞌɓa-é: «Ta rəbɨ kɨ́ kurə́ n̰a̰ lé», dow-je dꞌun dingəm káre kɨ́ nja-é oy mburukɨ lo kojɨ-é-tɨ nṵ dꞌisɨ dꞌɔw siə titɨ. Ndɔ-je lay ya dꞌində-é mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kadɨ kɔy né dow-je kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw takəy-tɨ lə Lubə.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Beɓa lokɨ dingəm lé, oo Piyər-je kɨ̀ Ja̰ kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə rəmə, ḛ kɔy-dé né.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Rəmə Piyər dḛ kɨ̀ Ja̰ dꞌoo-é gə́rə́rə́, ə Piyər idə-é panè: «ꞌOo-ji nè bè!»
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Rəmə dingəm lé kàrè, oo-dé gə́rə́rə́ ya tɔ, kdɔtalə ḛ gɨr mḛḛ-é-tɨ kɨ́ nꞌa kingə né madɨ ji-dé-tɨ.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Beɓa Piyər idə-é panè: «Là əse lɔr goto ji-m-tɨ. Ngà né kɨ́ tò kadɨ madɨ-i ɓá tò tin: Kɨ̀ ri Jeju Kristɨ kɨ́ Najarɛtɨ-tɨ, ḭ taá ꞌnjiyə!»
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ngá ɓá Piyər lé, uwə jikɔl-é ra siə kadɨ-é ḭ-né taá, ya rəmə tajinatɨ nè ya nja-é-je kɨ̀ gul nja-é-je ndajɨ rəngɨ-rəngɨ gogɨ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Adɨ ḛ ubə nangɨ ratɨ a̰ dɔ nja-é-tɨ, ə ɔtɨ njiyə. Ḛ njiyə rəm, tal jakra-jakra rəm, ɓá tɔ́y Lubə andɨ-né mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə natɨ kɨ̀ njékɔwkulə-je lé.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Dow-je lay ya dꞌoo-é ɔw njiyə rəm, ɔw tɔ́y Lubə rəm.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Lokɨ dow-je ꞌgə-é kɨ́ to dingəm kɨ́ njékisɨ ta rəbɨ kəy-tɨ lə Lubə kɨ́ ꞌɓa-é «ta rəbɨ kɨ́ kurə́ n̰a̰» kdɔ kɔy né lé, dḛ lay ya ndil-dé tḛḛ sa̰y, ɓá lo ta igɨ-dé sə́l rəm, kdɔtalə né kɨ́ tḛḛ dɔ dingəm-tɨ kinlé.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Dingəm lé in̰ə go Piyər-je kɨ̀ Ja̰ al. Beɓa dow-je lay ya dꞌa̰y-na̰ kɨ rɔ-dé-tɨ «gin pal-tɨ lə Salomɔ̰» kɨ́ tò takəy-tɨ lə Lubə, kdɔ ndil-dé tḛḛ sa̰y.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Lokɨ Piyər oo né kin bè rəmə, ḛ idə kosɨ dow-je lé panè: «Sə̰i dow-je kɨ́ dɔnangɨ Israyel-tɨ! Kdɔ ri ɓá lapiya kɨ́ dingəm kin ingə lé, ɔr ndil-si bè wa? Kdɔ ri ə́ sə̰i ooi-ji titɨ-na̰ né kɨ́ to tɔ́gɨ-ji əse to takul kujɨ kɨ́ jꞌilə dɔ Lubə-tɨ ɓá jꞌra-né dingəm kinlé jꞌadɨ-é njiyə bè wa?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 To Lubə lə Abrakam, kɨ̀ Lubə lə Isakɨ, kɨ̀ Lubə lə Jakobɨ, kɨ́ to Lubə lə ka-ji-je ɓá ulə riɓa dɔ ngonnjèkullə-tɨ liə Jeju. Sə̰i ya iləi-é ji ꞌboy-je-tɨ lə jipɨ-je rəm, ɓá sə̰i mbati-é nɔ̰̀ Pilatɨ-tɨ, lokɨ ḛ ɔjɨ kilə-é taá.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Sə̰i lé, ꞌmbati dow kɨ́ aa njay, njèra né kɨ́ njururu, rəmə njètɔl dow-je ɓá ꞌdəji kadɨ kɔgri ya dꞌilə-é taá dꞌadɨ-si.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Sə̰i adi ꞌtɔl njèkadɨ kiskəm dow-je. Ngà Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ adɨ jꞌoo-é kɨ̀ kəm-ji.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Dingəm kan, kɨ́ sə̰i ooi-é rəm, ꞌgəi-é majɨ rəm kinlé, to takul mḛḛ-ji kɨ́ jꞌadɨ Jeju, ɓá Jeju ya adɨ rɔ-é təl nga̰-né gəw-gəw tin. Kadmḛḛ Jeju ɓá dingəm kanlé ingə-né lapiya kɨ́ ɔr njutɨ adɨ sə̰i lay ya ooi-é tin.»
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «Beɓa ɓone bè kinlé, ngankɔ̰-m-je, mꞌgə kɨ́ né kɨ́ ndɔkɨ sə̰i kɨ̀ ꞌboy-je lə-si ꞌrai kɨ̀ Jeju lé, ꞌrai dɔ mbə́-tɨ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ngà Lubə adɨ né kinlé ra né bè, kdɔ kadɨ ta kɨ́ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ lay ya ꞌpa kete kinlé né-é ra-né né. Lubə panè: Kristɨ à kingə kɔ̰̀.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Beɓa in̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al, ə ꞌtəli kɨ rɔ Lubə-tɨ kadɨ-é bɔr majal-je lə-si kɔgɨ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Beɓa ꞌƁaɓe à kadɨ-si dɔkaglo mḛḛ kusɨ nangɨ rəm, ɓá à kulə Jeju, kɨ́ to Kristɨ, dow kɨ́ ḛ mbətɨ-é kete kdɔ ta lə-si lé kadɨ-si. Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é lé to Jeju.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Ngà kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, tò kadɨ Jeju Kristɨ lé à kisɨ dɔra̰-tɨ sar dɔkaglo-tɨ kɨ́ Lubə à kadɨ né-je lay təl kɨ́ sigɨ, titɨ kɨ́ Lubə pa-né kete low nṵ adɨ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ, kɨ́ ꞌto dow-je kɨ́ dꞌaa njay.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Beɓa ndɔkɨ Moiyijɨ panè: “ꞌƁaɓe Lubə lə-si à kadɨ-si njèpata kɨ́ ta-é-tɨ kɨ́ titɨ-na̰ sə-m ma̰ Moiyijɨ bè, ḛ à to ngonkɔ̰-si kɨ́ dan-si-tɨ ya; sə̰i a təli rɔ-si go ta-tɨ liə mḛḛ né-je-tɨ lay.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ təl rɔ-é go ta-tɨ lə njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ kin al lé, dꞌa tubə-é kɔgɨ dan dow-je-tɨ lə Lubə rəm, dꞌa tɔl-é kɔgɨ rəm tɔ.”
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lay kɨ́ un kutɨ-é dɔ Samiyel-tɨ nṵ sar dɔ dḛ kɨ́ dꞌore go-é lé, ꞌpa ta kete dɔ ndɔ-je-tɨ kɨ́ ji-si-tɨ kinlé tɔ.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Sə̰i lé, kunmindɨ lə Lubə kɨ́ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ ꞌpa ta-é lé, tò kdɔ ta lə-si rəm, ɓá nojɨ kɨ́ Lubə ulə natɨ kɨ̀ ka-ji-je lé kàrè, sə̰i ubəi majɨ-é rəm tɔ. Lubə ulə nojɨ natɨ kɨ̀ ka-ji-je lokɨ ḛ idə-né Abrakam panè: “Gin dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay ya dꞌa kingə tɔrndi kɨ̀ takul nganka-i.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Beɓa, Lubə adɨ ngonnjèkullə liə tḛḛ kdɔ ta lə-si sə̰i ya dɔsa̰y. Ḛ ulə-é kdɔ kadɨ ree tɔrndi-é dɔ-si-tɨ kɨ̀ go rəbɨ ra kɨ́ à ra kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ təl gidɨ-é adɨ majal-je liə.»
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.