Apocalipse 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go-tɨ, mꞌoo njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lé uwə mbete jikɔl-é-tɨ. Mbete lé, ꞌndàngɨ ta gidɨ-tɨ rəm, mḛḛ-é-tɨ rəm, ɓá ꞌtɔsɨ pɔ̰-tɨ lo siri ꞌtin̰ə-né ta-é.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ɓá mꞌoo malayka kɨ́ tɔ́gɨ-é n̰a̰ pa ta kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy-boy panè: Ná̰ ɓá asɨ gakɨ kadɨ kəsɨ pɔ̰-je kɨ́ ꞌtin̰ə-né ta mbete kinlé ə tḛḛ mḛḛ-é wa?
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ngà dow kɨ́ dɔra̰-tɨ, əse dɔnangɨ-tɨ nè əse gin nangɨ-tɨ kɨ́ asɨ kadɨ tḛḛ mbete kin ə oo né kɨ́ mḛḛ-é-tɨ ya goto.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Beɓa ma̰ mꞌnɔ̰ n̰a̰, kdɔ dow kɨ́ asɨ gakɨ kadɨ tḛḛ mbete lé ə oo né kɨ́ mḛḛ-é-tɨ ya goto.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Rəmə dow káre kɨ́ dan ꞌngatɔ́gɨ-je-tɨ idə-m panè: «ꞌNɔ̰ al!» ꞌOo, ɓɔl kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə Juda, ḛ kɨ́ to kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə ngar Dabidɨ tətɨ rɔ kdɔ kadɨ kəsɨ pɔ̰ kɨ́ ꞌtɔsɨ mbete-tɨ lo siri ꞌtin̰ə-né ta-é lé ə tḛḛ mḛḛ-é tɔ.Mbete kɨ́ ꞌtin̰ə ta-é lo siri|alt="Le rouleau" src="Scroll_bb.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="5:5"
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Rəmə mꞌoo ngonbatɨ kɨ́ tana̰ ngonbatɨ kɨ́ ꞌtɔl-é bè, a̰ kɨ̀ nja-é taá dana̰ bapɨ mbunə̰ kalikɔɓe-tɨ, kɨ̀ njékiskəm-je kɨ́ sɔ, kɨ̀ mbunə̰ ꞌngatɔ́gɨ-je-tɨ. Ngonbatɨ lé, gajɨ-é ra siri, ɓá kəm-é ra siri tɔ. Kəm-é-je kɨ́ siri lé to ndil-je lə Lubə kɨ́ siri kɨ́ Lubə ulə-dé lo lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ngonbatɨ lé ɔtɨ ree taa mbete kɨ́ jikɔl njékisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lé.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Lokɨ ngonbatɨ taa mbete lé rəmə, njékiskəm-je kɨ́ sɔ rəm, ꞌngatɔ́gɨ-je kɨ̀ kɔrjoo gidɨ-é sɔ lé ꞌsəbɨ takəm-dé nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ. Ná̰-ná̰ ya uwə kunduməngrə-je kɨ̀ kobɨ lɔr-je ji-é-tɨ ji-é-tɨ. Kobɨ lɔr-je kinlé, ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ rusɨ mḛḛ-é njḭ-njḭ. Ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ kinlé, to ta-je kɨ́ njékaa njay-je dꞌisɨ ꞌpa kɨ̀ Lubə.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Njékiskəm-je kɨ́ sɔ, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lé dꞌusɨ pa kɨ́ sigɨ panè: I asɨ gakɨ kadɨ ꞌtaa mbete lé ꞌkəsɨ pɔ̰ kɨ́ ꞌtin̰ə-né ta-é lé ə ꞌtḛḛ mḛḛ-é, kdɔ ta lə gin kojɨ-je lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ̀ gin dow-je lay kɨ́ ndɔ̰ ta lə-dé tò gay-gay, i ɓá dow-je ꞌtɔl-i adɨ məsɨ-i gangɨ dɔ-dé adɨ Lubə.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Dḛ lé, i ꞌtəl-dé adɨ ꞌto gin ngar rəm, ꞌto njégugné-je kɨ́ njérakullə lə Lubə rəm, adɨ dꞌa kɔ̰ɓe dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Lokɨ mꞌgɔ̰ lo rəmə, mꞌoo ndi kosɨ malayka-je kɨ́ kɔr-dé to ɓudɔgɨ-dɔgɨ nja n̰a̰-n̰a̰ ꞌgəə dɔ kalikɔ̰ɓe, kɨ̀ dɔ njékiskəm-je, kɨ̀ dɔ ꞌngatɔ́gɨ-je lé.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Dḛ ꞌpa ta kɨ̀ ndi-dé kɨ́ boy-boy ꞌpanè: Ngonbatɨ kɨ́ ndɔkɨ ꞌtɔl-é lé, ḛ asɨ gakɨ kadɨ tɔ́gɨ, kɨ̀ nékingə, kɨ̀ gosɨ, kɨ̀ rɔnga̰, kɨ̀ kɔsgajɨ, kɨ̀ riɓa, kɨ̀ tɔ́y, lay to ꞌliə.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Rəmə mꞌoo ndi né-je lay kɨ́ Lubə ra-dé dɔra̰-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ-tɨ, kɨ̀ gin nangɨ-tɨ, kɨ̀ dan babo-tɨ, kɨ̀ né-je lay ya ꞌpanè: Tɔ́y, kɨ̀ kɔsgajɨ, kɨ̀ riɓa, kɨ̀ tɔ́gɨ, to ꞌlə njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ rəm, to ꞌlə Ngonbatɨ ya kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Rəmə njékiskəm-je kɨ́ sɔ lé ꞌpanè: Amḛn! Ə ꞌngatɔ́gɨ-je lé, ꞌtɔsɨ məkəjɨ-dé nangɨ ɓá dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ dḛ kɨ̀ ngonbatɨ.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.