Apocalipse 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Go-tɨ, mꞌoo njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lé uwə mbete jikɔl-é-tɨ. Mbete lé, ꞌndàngɨ ta gidɨ-tɨ rəm, mḛḛ-é-tɨ rəm, ɓá ꞌtɔsɨ pɔ̰-tɨ lo siri ꞌtin̰ə-né ta-é.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ɓá mꞌoo malayka kɨ́ tɔ́gɨ-é n̰a̰ pa ta kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy-boy panè: Ná̰ ɓá asɨ gakɨ kadɨ kəsɨ pɔ̰-je kɨ́ ꞌtin̰ə-né ta mbete kinlé ə tḛḛ mḛḛ-é wa?
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ngà dow kɨ́ dɔra̰-tɨ, əse dɔnangɨ-tɨ nè əse gin nangɨ-tɨ kɨ́ asɨ kadɨ tḛḛ mbete kin ə oo né kɨ́ mḛḛ-é-tɨ ya goto.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Beɓa ma̰ mꞌnɔ̰ n̰a̰, kdɔ dow kɨ́ asɨ gakɨ kadɨ tḛḛ mbete lé ə oo né kɨ́ mḛḛ-é-tɨ ya goto.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Rəmə dow káre kɨ́ dan ꞌngatɔ́gɨ-je-tɨ idə-m panè: «ꞌNɔ̰ al!» ꞌOo, ɓɔl kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə Juda, ḛ kɨ́ to kɨ́ gin kojɨ-tɨ lə ngar Dabidɨ tətɨ rɔ kdɔ kadɨ kəsɨ pɔ̰ kɨ́ ꞌtɔsɨ mbete-tɨ lo siri ꞌtin̰ə-né ta-é lé ə tḛḛ mḛḛ-é tɔ.Mbete kɨ́ ꞌtin̰ə ta-é lo siri|alt="Le rouleau" src="Scroll_bb.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="5:5"
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Rəmə mꞌoo ngonbatɨ kɨ́ tana̰ ngonbatɨ kɨ́ ꞌtɔl-é bè, a̰ kɨ̀ nja-é taá dana̰ bapɨ mbunə̰ kalikɔɓe-tɨ, kɨ̀ njékiskəm-je kɨ́ sɔ, kɨ̀ mbunə̰ ꞌngatɔ́gɨ-je-tɨ. Ngonbatɨ lé, gajɨ-é ra siri, ɓá kəm-é ra siri tɔ. Kəm-é-je kɨ́ siri lé to ndil-je lə Lubə kɨ́ siri kɨ́ Lubə ulə-dé lo lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ngonbatɨ lé ɔtɨ ree taa mbete kɨ́ jikɔl njékisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lé.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Lokɨ ngonbatɨ taa mbete lé rəmə, njékiskəm-je kɨ́ sɔ rəm, ꞌngatɔ́gɨ-je kɨ̀ kɔrjoo gidɨ-é sɔ lé ꞌsəbɨ takəm-dé nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ. Ná̰-ná̰ ya uwə kunduməngrə-je kɨ̀ kobɨ lɔr-je ji-é-tɨ ji-é-tɨ. Kobɨ lɔr-je kinlé, ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ rusɨ mḛḛ-é njḭ-njḭ. Ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ kinlé, to ta-je kɨ́ njékaa njay-je dꞌisɨ ꞌpa kɨ̀ Lubə.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Njékiskəm-je kɨ́ sɔ, kɨ̀ ꞌngatɔ́gɨ-je lé dꞌusɨ pa kɨ́ sigɨ panè: I asɨ gakɨ kadɨ ꞌtaa mbete lé ꞌkəsɨ pɔ̰ kɨ́ ꞌtin̰ə-né ta-é lé ə ꞌtḛḛ mḛḛ-é, kdɔ ta lə gin kojɨ-je lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ̀ gin dow-je lay kɨ́ ndɔ̰ ta lə-dé tò gay-gay, i ɓá dow-je ꞌtɔl-i adɨ məsɨ-i gangɨ dɔ-dé adɨ Lubə.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Dḛ lé, i ꞌtəl-dé adɨ ꞌto gin ngar rəm, ꞌto njégugné-je kɨ́ njérakullə lə Lubə rəm, adɨ dꞌa kɔ̰ɓe dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Lokɨ mꞌgɔ̰ lo rəmə, mꞌoo ndi kosɨ malayka-je kɨ́ kɔr-dé to ɓudɔgɨ-dɔgɨ nja n̰a̰-n̰a̰ ꞌgəə dɔ kalikɔ̰ɓe, kɨ̀ dɔ njékiskəm-je, kɨ̀ dɔ ꞌngatɔ́gɨ-je lé.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Dḛ ꞌpa ta kɨ̀ ndi-dé kɨ́ boy-boy ꞌpanè: Ngonbatɨ kɨ́ ndɔkɨ ꞌtɔl-é lé, ḛ asɨ gakɨ kadɨ tɔ́gɨ, kɨ̀ nékingə, kɨ̀ gosɨ, kɨ̀ rɔnga̰, kɨ̀ kɔsgajɨ, kɨ̀ riɓa, kɨ̀ tɔ́y, lay to ꞌliə.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Rəmə mꞌoo ndi né-je lay kɨ́ Lubə ra-dé dɔra̰-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ-tɨ, kɨ̀ gin nangɨ-tɨ, kɨ̀ dan babo-tɨ, kɨ̀ né-je lay ya ꞌpanè: Tɔ́y, kɨ̀ kɔsgajɨ, kɨ̀ riɓa, kɨ̀ tɔ́gɨ, to ꞌlə njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ rəm, to ꞌlə Ngonbatɨ ya kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Rəmə njékiskəm-je kɨ́ sɔ lé ꞌpanè: Amḛn! Ə ꞌngatɔ́gɨ-je lé, ꞌtɔsɨ məkəjɨ-dé nangɨ ɓá dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ dḛ kɨ̀ ngonbatɨ.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.