Apocalipse 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go né-je-tɨ kinlé, mꞌoo lo rəmə, mꞌoo tarəbɨ tḛḛ mḛḛ dɔra̰-tɨ. Dow kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ mꞌoo ndi-é pa sə-m ta lé, ndi-é ɓa titɨ-na̰ kɨ́ ká təbɨ mbanga bè. Ḛ idə-m panè: ꞌAl kɨ́ taá nè bè ə mꞌa kadɨ-i oo né-je kɨ́ à ree go-tɨ.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Beɓa tajinatɨ nè ya Ndil kɨ́ aa njay ree dɔ-m-tɨ. Rəmə mꞌoo kalikɔ̰ɓe mḛḛ dɔra̰-tɨ ə dow káre bè isɨ dɔ-tɨ.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Dow kɨ́ isɨ dɔ-tɨ lé, rɔ-é ndɔ̰y titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ ꞌɓa-é jaspə rəm, titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é sarduwan rəm, ɓá gangmal ndɔ̰y mbṵṵ titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ́ ɓa-é Emerodɨ bè gəə dɔ kalikɔ̰ɓe lé rəm tɔ.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Kalikɔ̰ɓe kinlé, kalikɔ̰ɓe-je kɨ́ rangɨ asɨ kɔrjoo gidɨ-é sɔ gəə dɔ-é ə ꞌngatɔ́gɨ-je kɔrjoo gidɨ-é sɔ dꞌisɨ dɔ kalikɔ̰ɓe-je-tɨ kinlé kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ nda-nda rɔ-dé-tɨ, ɓá jɔgɨ ngar-je kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr tò dɔ-dé-tɨ tɔ.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kalikɔ̰ɓe kinlé, ndi təl-tɨ rəm, ndi dow-je ɓa-tɨ rəm, ɓá ndi ndàngɨ-tɨ rəm tɔ. Lampɨ-je siri ɔ̰̀ n̰a̰ nɔ̰̀ kalikɔɓe-tɨ lé. Lampɨ-é-je kinlé to ndil-je lə Lubə kɨ́ siri.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Né madɨ tò nɔ̰̀ kalikɔɓe-tɨ kinlé nɔ̰ɔ̰ titɨ-na̰ kɨ̀ babo kɨ́ ndɔ̰y titɨ kɔsɨ bè, ɓá aa yə́rə́rə́ titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é Kristal kin bè rəm tɔ.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Njékiskəm-je kɨ́ sɔ lé, ḛ kɨ́ dɔsa̰y tana̰ kɨ̀ ɓɔl bè, njèkungɨ-tɨ joo tana̰ kɨ̀ ngon mangɨ bè, njèkungɨ-tɨ mutə rəmə takəm-é tana̰ kɨ̀ takəm dow ə njèkungɨ-tɨ sɔ lé tana̰ kɨ́ yəl soro kɨ́ ḭ kɨ̀ bagɨ-é taá kin bè.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Njékiskəm-je kɨ́ sɔ lé, ná̰-ná̰ ya bagɨ-é ra mɛkḛ-mɛkḛ ə kəm-dé rusɨ rɔ-dé lay. Ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je adɨ dɔkàdɨ̀ lay ya ꞌpanè: Njèkaa njay, Njèkaa njay, Njèkaa njay kɨ́ to ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ Njètɔ́gɨ-je lay kɨ́ to Njèkisɨ kete low rəm, Njèkisɨ ɓone rəm, ɓá kɨ́ a ree rəm tɔ.
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ kɨ́ to njèkisɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal lé, lokɨ njékiskəm-je kɨ́ sɔ lé, dꞌa kɔsɨ gajɨ-é, dꞌa kulə riɓa dɔ-é-tɨ, dꞌa ra-é oiyo rəmə,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 ꞌngatɔ́gɨ-je kɨ́ kɔrjoo gidɨ-é sɔ dꞌa tɔɔ burmba nangɨ nɔ̰̀ njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lé, dꞌa kɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ njèkisɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal-tɨ lé ə dꞌa kungɨ jɔgɨ ngar-je lə-dé nangɨ nɔ̰̀ kalikɔɓe-tɨ lé ə dꞌa pa panè:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 I asɨ gakɨ, ꞌƁaɓe Lubə lə-ji, kadɨ kɔsgajɨ kɨ̀ riɓa, kɨ̀ tɔ́gɨ to ꞌlə-i, kdɔtalə né-je lay ya to i ɓá ꞌra-dé ə to mḛḛ ndigɨ lə-i kadɨ né-je kinlé tò, beɓa i ꞌra-dé-né.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.