Apocalipse 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ ɓebo Sardɛsɨ-tɨ ə ꞌpanè: ꞌOo, njèkɔw kɨ̀ kərwəḭ-je siri, kɨ̀ ndil-je lə Lubə kɨ́ siri lé panè: Mꞌgə kullə ra-i-je: Ri-i ɓa titɨ dow kɨ́ isɨ kəm bè ya, ngà i oyi mburukɨ.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ꞌIsɨ kəm dɔ rɔ-i-tɨ ə ꞌmbusɨ nja ndəgɨ-é-je kɨ́ dꞌɔw kdɔ koy mburukɨ kin tɔ, kdɔ mꞌoo kɨ́ kullə ra-i majɨ ɔr njutɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ lə-m al.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kəm rəbɨ kɨ́ i oo-né ta lə Lubə, kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ i taa-né lé, ꞌadɨ mḛḛ-i ole dɔ-tɨ. ꞌTəl rɔ-i go-tɨ ə in̰ə panjiyə-i-je kɨ́ majal lé kɔgɨ. Kinə ꞌisɨ kəm dɔ rɔ-i-tɨ al lé, mꞌa kɔw rɔ-i-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ njèɓogɨ bè adɨ ꞌa gə dɔ kàdɨ̀ kɨ́ mꞌa kɔw kubə-i-né nangɨ busɨ lé al.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Bè ya kàrè, i ɔw kɨ̀ dow-je madɨ mḛḛ ɓebo Sardɛsɨ-tɨ nɔ̰ɔ̰ kɨ́ ꞌto dow-je kɨ́ kullə ra-dé tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ al; dḛ dꞌa njiyə sə-m kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ nda mbəy-mbəy rɔ-dé-tɨ kdɔ dḛ ꞌto dow-je kɨ́ dꞌasɨ gakɨ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Beɓa dow kɨ́ tətɨ rɔ lé, à kulə kubɨ kɨ́ nda mbəy-mbəy rɔ-é-tɨ, mꞌa bujuru ri-é kɔgɨ mḛḛ mbete kiskəm-tɨ al, mꞌa pa ta liə rəsɨ nɔ̰̀ Bɔbɨ-m-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ malayka-je-tɨ liə panè: Ḛ to dow lə-m ya.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Dow kɨ́ mbi-é tò rəmə kadɨ oo-né ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ ɓebo Piladɛlpi-tɨ ꞌpanè:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Mꞌgə kullə ra-i-je. I ꞌto njètɔ́gɨ kɨ́ ngay al ya, i ꞌtəl rɔ-i go ta-tɨ lə-m, kadɨ ꞌnajɨ ꞌpane ꞌgə-m al kin kàrè i ꞌnajɨ al rəm tɔ. Beɓa mꞌtḛḛ tarəbɨ mꞌadɨ tò tagra nɔ̰̀-i-tɨ ə dow kɨ́ à kasɨ kutɨ ya goto.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ꞌOo, kutɨ dow-je kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Sata̰, ꞌto jipɨ-je al ya ꞌɓa rɔ-dé jipɨ-je adɨ ꞌto njékədta-je kinlé, mꞌungɨ-dé ji-i-tɨ. ꞌOo, mꞌa kadɨ ꞌree ꞌsəbɨ takəm-dé nangɨ nɔ̰̀-i-tɨ rəmə dꞌa gə kɨ́ mꞌndigɨ-i.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ta lə-m kɨ́ sɔbɨ dɔ kuwə rɔ nga̰ lé, i ꞌto njètəl rɔ-i go-tɨ, adɨ ma̰ kàrè, kaglo kɨ́ néna̰ à ree dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay lé, mꞌa ngəm-i.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mꞌisɨ mꞌɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè. ꞌUwə né kɨ́ ji-i-tɨ lé nga̰ kdɔ kadɨ dow madɨ taa nékugə dɔji-i kɨ́ to jɔgɨ lə njètətrɔ lé al.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Dow kɨ́ njètətrɔ lé, mꞌa kadɨ-é to kagɨ ngɔw dan kəy lə Lubə lə-m ə ḛ à tḛḛ mḛḛ-é-tɨ kɔgɨ nda̰ al. Mꞌa ndàngɨ ri Lubə lə-m rɔ-é-tɨ rəm, ɓebo lə Lubə lə-m kɨ́ to ɓebo Jorijalḛm kɨ́ sigɨ kɨ́ ḭ dɔra̰-tɨ rɔ Lubə-tɨ lə-m lé, mꞌa ndàngɨ ri-é rɔ-é-tɨ rəm, ɓá ri-m kɨ́ sigɨ lé kàrè, mꞌa ndàngɨ rɔ-é-tɨ rəm tɔ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Dow kɨ́ mbi-é tò rəmə, kadɨ oo-né ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ ɓebo Laodise-tɨ ꞌpanè: ꞌOo, ḛ kɨ́ ri-é lə Amḛn, njèkoo né ə pa ta dɔ-tɨ mindɨ-é joo al kɨ́ njèra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ́ to njèkində né-je natɨ kɨ̀ Lubə lé panè:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Mꞌgə kullə ra-i-je. I ꞌsɔl al rəm, ɓá i ꞌtungə al rəm. Kinə ꞌa sɔl rəmə ꞌsɔl, kinə ꞌa tungə rəmə ꞌtungə!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Bè al rəmə, mꞌa tɔmɔ̰-i kɔgɨ, kdɔ i lé ꞌla laa ɓɨ ꞌsɔl al rəm, ꞌtungə al rəm.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kdɔ ta kɨ́ i ya ꞌpa panè:
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 mꞌɔjɨ-i-né ta kadɨ ꞌree rɔ-m-tɨ
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ma̰ lé, dow-je lay kɨ́ mꞌndigɨ-dé lé, mꞌndángɨ-dé rəm, ɓá mꞌində-dé mꞌɔjɨ-dé rəm tɔ. Beɓa adɨ rɔ-i tungə ə in̰ə panjiyə-i-je kɨ́ majal kɔgɨ!
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 ꞌOo, mꞌa takəy-tɨ ə ma̰ mꞌində takəy, kinə dow oo ndi-m, ə tḛḛ takəy adɨ-m lé, mꞌa kandɨ go-é-tɨ, mꞌa kuso siə né rəm, ḛ à kuso sə-m né rəm tɔ.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Dow kɨ́ tətɨ rɔ lé, mꞌa kadɨ-é isɨ sə-m natɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lə-m, titɨ kɨ̀ ma̰ mꞌtətɨ-né rɔ ɓá mꞌisɨ-né kɨ̀ Bɔbɨ-m natɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ liə kin bè tɔ.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Dow kɨ́ mbi-é tò kadɨ oo-né ta rəmə kadɨ oo ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin!
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.