Apocalipse 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ ɓebo Sardɛsɨ-tɨ ə ꞌpanè: ꞌOo, njèkɔw kɨ̀ kərwəḭ-je siri, kɨ̀ ndil-je lə Lubə kɨ́ siri lé panè: Mꞌgə kullə ra-i-je: Ri-i ɓa titɨ dow kɨ́ isɨ kəm bè ya, ngà i oyi mburukɨ.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 ꞌIsɨ kəm dɔ rɔ-i-tɨ ə ꞌmbusɨ nja ndəgɨ-é-je kɨ́ dꞌɔw kdɔ koy mburukɨ kin tɔ, kdɔ mꞌoo kɨ́ kullə ra-i majɨ ɔr njutɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ lə-m al.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Kəm rəbɨ kɨ́ i oo-né ta lə Lubə, kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ i taa-né lé, ꞌadɨ mḛḛ-i ole dɔ-tɨ. ꞌTəl rɔ-i go-tɨ ə in̰ə panjiyə-i-je kɨ́ majal lé kɔgɨ. Kinə ꞌisɨ kəm dɔ rɔ-i-tɨ al lé, mꞌa kɔw rɔ-i-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ njèɓogɨ bè adɨ ꞌa gə dɔ kàdɨ̀ kɨ́ mꞌa kɔw kubə-i-né nangɨ busɨ lé al.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Bè ya kàrè, i ɔw kɨ̀ dow-je madɨ mḛḛ ɓebo Sardɛsɨ-tɨ nɔ̰ɔ̰ kɨ́ ꞌto dow-je kɨ́ kullə ra-dé tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ al; dḛ dꞌa njiyə sə-m kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ nda mbəy-mbəy rɔ-dé-tɨ kdɔ dḛ ꞌto dow-je kɨ́ dꞌasɨ gakɨ.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Beɓa dow kɨ́ tətɨ rɔ lé, à kulə kubɨ kɨ́ nda mbəy-mbəy rɔ-é-tɨ, mꞌa bujuru ri-é kɔgɨ mḛḛ mbete kiskəm-tɨ al, mꞌa pa ta liə rəsɨ nɔ̰̀ Bɔbɨ-m-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ malayka-je-tɨ liə panè: Ḛ to dow lə-m ya.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Dow kɨ́ mbi-é tò rəmə kadɨ oo-né ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ ɓebo Piladɛlpi-tɨ ꞌpanè:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Mꞌgə kullə ra-i-je. I ꞌto njètɔ́gɨ kɨ́ ngay al ya, i ꞌtəl rɔ-i go ta-tɨ lə-m, kadɨ ꞌnajɨ ꞌpane ꞌgə-m al kin kàrè i ꞌnajɨ al rəm tɔ. Beɓa mꞌtḛḛ tarəbɨ mꞌadɨ tò tagra nɔ̰̀-i-tɨ ə dow kɨ́ à kasɨ kutɨ ya goto.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ꞌOo, kutɨ dow-je kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Sata̰, ꞌto jipɨ-je al ya ꞌɓa rɔ-dé jipɨ-je adɨ ꞌto njékədta-je kinlé, mꞌungɨ-dé ji-i-tɨ. ꞌOo, mꞌa kadɨ ꞌree ꞌsəbɨ takəm-dé nangɨ nɔ̰̀-i-tɨ rəmə dꞌa gə kɨ́ mꞌndigɨ-i.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ta lə-m kɨ́ sɔbɨ dɔ kuwə rɔ nga̰ lé, i ꞌto njètəl rɔ-i go-tɨ, adɨ ma̰ kàrè, kaglo kɨ́ néna̰ à ree dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay lé, mꞌa ngəm-i.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Mꞌisɨ mꞌɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè. ꞌUwə né kɨ́ ji-i-tɨ lé nga̰ kdɔ kadɨ dow madɨ taa nékugə dɔji-i kɨ́ to jɔgɨ lə njètətrɔ lé al.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Dow kɨ́ njètətrɔ lé, mꞌa kadɨ-é to kagɨ ngɔw dan kəy lə Lubə lə-m ə ḛ à tḛḛ mḛḛ-é-tɨ kɔgɨ nda̰ al. Mꞌa ndàngɨ ri Lubə lə-m rɔ-é-tɨ rəm, ɓebo lə Lubə lə-m kɨ́ to ɓebo Jorijalḛm kɨ́ sigɨ kɨ́ ḭ dɔra̰-tɨ rɔ Lubə-tɨ lə-m lé, mꞌa ndàngɨ ri-é rɔ-é-tɨ rəm, ɓá ri-m kɨ́ sigɨ lé kàrè, mꞌa ndàngɨ rɔ-é-tɨ rəm tɔ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Dow kɨ́ mbi-é tò rəmə, kadɨ oo-né ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ ɓebo Laodise-tɨ ꞌpanè: ꞌOo, ḛ kɨ́ ri-é lə Amḛn, njèkoo né ə pa ta dɔ-tɨ mindɨ-é joo al kɨ́ njèra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ́ to njèkində né-je natɨ kɨ̀ Lubə lé panè:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Mꞌgə kullə ra-i-je. I ꞌsɔl al rəm, ɓá i ꞌtungə al rəm. Kinə ꞌa sɔl rəmə ꞌsɔl, kinə ꞌa tungə rəmə ꞌtungə!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Bè al rəmə, mꞌa tɔmɔ̰-i kɔgɨ, kdɔ i lé ꞌla laa ɓɨ ꞌsɔl al rəm, ꞌtungə al rəm.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kdɔ ta kɨ́ i ya ꞌpa panè:
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 mꞌɔjɨ-i-né ta kadɨ ꞌree rɔ-m-tɨ
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Ma̰ lé, dow-je lay kɨ́ mꞌndigɨ-dé lé, mꞌndángɨ-dé rəm, ɓá mꞌində-dé mꞌɔjɨ-dé rəm tɔ. Beɓa adɨ rɔ-i tungə ə in̰ə panjiyə-i-je kɨ́ majal kɔgɨ!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ꞌOo, mꞌa takəy-tɨ ə ma̰ mꞌində takəy, kinə dow oo ndi-m, ə tḛḛ takəy adɨ-m lé, mꞌa kandɨ go-é-tɨ, mꞌa kuso siə né rəm, ḛ à kuso sə-m né rəm tɔ.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Dow kɨ́ tətɨ rɔ lé, mꞌa kadɨ-é isɨ sə-m natɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lə-m, titɨ kɨ̀ ma̰ mꞌtətɨ-né rɔ ɓá mꞌisɨ-né kɨ̀ Bɔbɨ-m natɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ liə kin bè tɔ.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Dow kɨ́ mbi-é tò kadɨ oo-né ta rəmə kadɨ oo ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin!
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.