Apocalipse 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT
1 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ ɓebo Sardɛsɨ-tɨ ə ꞌpanè: ꞌOo, njèkɔw kɨ̀ kərwəḭ-je siri, kɨ̀ ndil-je lə Lubə kɨ́ siri lé panè: Mꞌgə kullə ra-i-je: Ri-i ɓa titɨ dow kɨ́ isɨ kəm bè ya, ngà i oyi mburukɨ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ꞌIsɨ kəm dɔ rɔ-i-tɨ ə ꞌmbusɨ nja ndəgɨ-é-je kɨ́ dꞌɔw kdɔ koy mburukɨ kin tɔ, kdɔ mꞌoo kɨ́ kullə ra-i majɨ ɔr njutɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ lə-m al.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Kəm rəbɨ kɨ́ i oo-né ta lə Lubə, kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ i taa-né lé, ꞌadɨ mḛḛ-i ole dɔ-tɨ. ꞌTəl rɔ-i go-tɨ ə in̰ə panjiyə-i-je kɨ́ majal lé kɔgɨ. Kinə ꞌisɨ kəm dɔ rɔ-i-tɨ al lé, mꞌa kɔw rɔ-i-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ njèɓogɨ bè adɨ ꞌa gə dɔ kàdɨ̀ kɨ́ mꞌa kɔw kubə-i-né nangɨ busɨ lé al.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Bè ya kàrè, i ɔw kɨ̀ dow-je madɨ mḛḛ ɓebo Sardɛsɨ-tɨ nɔ̰ɔ̰ kɨ́ ꞌto dow-je kɨ́ kullə ra-dé tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ al; dḛ dꞌa njiyə sə-m kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ nda mbəy-mbəy rɔ-dé-tɨ kdɔ dḛ ꞌto dow-je kɨ́ dꞌasɨ gakɨ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Beɓa dow kɨ́ tətɨ rɔ lé, à kulə kubɨ kɨ́ nda mbəy-mbəy rɔ-é-tɨ, mꞌa bujuru ri-é kɔgɨ mḛḛ mbete kiskəm-tɨ al, mꞌa pa ta liə rəsɨ nɔ̰̀ Bɔbɨ-m-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ malayka-je-tɨ liə panè: Ḛ to dow lə-m ya.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Dow kɨ́ mbi-é tò rəmə kadɨ oo-né ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ ɓebo Piladɛlpi-tɨ ꞌpanè:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mꞌgə kullə ra-i-je. I ꞌto njètɔ́gɨ kɨ́ ngay al ya, i ꞌtəl rɔ-i go ta-tɨ lə-m, kadɨ ꞌnajɨ ꞌpane ꞌgə-m al kin kàrè i ꞌnajɨ al rəm tɔ. Beɓa mꞌtḛḛ tarəbɨ mꞌadɨ tò tagra nɔ̰̀-i-tɨ ə dow kɨ́ à kasɨ kutɨ ya goto.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ꞌOo, kutɨ dow-je kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Sata̰, ꞌto jipɨ-je al ya ꞌɓa rɔ-dé jipɨ-je adɨ ꞌto njékədta-je kinlé, mꞌungɨ-dé ji-i-tɨ. ꞌOo, mꞌa kadɨ ꞌree ꞌsəbɨ takəm-dé nangɨ nɔ̰̀-i-tɨ rəmə dꞌa gə kɨ́ mꞌndigɨ-i.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ta lə-m kɨ́ sɔbɨ dɔ kuwə rɔ nga̰ lé, i ꞌto njètəl rɔ-i go-tɨ, adɨ ma̰ kàrè, kaglo kɨ́ néna̰ à ree dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay lé, mꞌa ngəm-i.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mꞌisɨ mꞌɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè. ꞌUwə né kɨ́ ji-i-tɨ lé nga̰ kdɔ kadɨ dow madɨ taa nékugə dɔji-i kɨ́ to jɔgɨ lə njètətrɔ lé al.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Dow kɨ́ njètətrɔ lé, mꞌa kadɨ-é to kagɨ ngɔw dan kəy lə Lubə lə-m ə ḛ à tḛḛ mḛḛ-é-tɨ kɔgɨ nda̰ al. Mꞌa ndàngɨ ri Lubə lə-m rɔ-é-tɨ rəm, ɓebo lə Lubə lə-m kɨ́ to ɓebo Jorijalḛm kɨ́ sigɨ kɨ́ ḭ dɔra̰-tɨ rɔ Lubə-tɨ lə-m lé, mꞌa ndàngɨ ri-é rɔ-é-tɨ rəm, ɓá ri-m kɨ́ sigɨ lé kàrè, mꞌa ndàngɨ rɔ-é-tɨ rəm tɔ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Dow kɨ́ mbi-é tò rəmə, kadɨ oo-né ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin!
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ꞌNdàngɨ mbete adɨ malayka lə njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ ɓebo Laodise-tɨ ꞌpanè: ꞌOo, ḛ kɨ́ ri-é lə Amḛn, njèkoo né ə pa ta dɔ-tɨ mindɨ-é joo al kɨ́ njèra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ́ to njèkində né-je natɨ kɨ̀ Lubə lé panè:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mꞌgə kullə ra-i-je. I ꞌsɔl al rəm, ɓá i ꞌtungə al rəm. Kinə ꞌa sɔl rəmə ꞌsɔl, kinə ꞌa tungə rəmə ꞌtungə!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Bè al rəmə, mꞌa tɔmɔ̰-i kɔgɨ, kdɔ i lé ꞌla laa ɓɨ ꞌsɔl al rəm, ꞌtungə al rəm.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kdɔ ta kɨ́ i ya ꞌpa panè:
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 mꞌɔjɨ-i-né ta kadɨ ꞌree rɔ-m-tɨ
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ma̰ lé, dow-je lay kɨ́ mꞌndigɨ-dé lé, mꞌndángɨ-dé rəm, ɓá mꞌində-dé mꞌɔjɨ-dé rəm tɔ. Beɓa adɨ rɔ-i tungə ə in̰ə panjiyə-i-je kɨ́ majal kɔgɨ!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ꞌOo, mꞌa takəy-tɨ ə ma̰ mꞌində takəy, kinə dow oo ndi-m, ə tḛḛ takəy adɨ-m lé, mꞌa kandɨ go-é-tɨ, mꞌa kuso siə né rəm, ḛ à kuso sə-m né rəm tɔ.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Dow kɨ́ tətɨ rɔ lé, mꞌa kadɨ-é isɨ sə-m natɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lə-m, titɨ kɨ̀ ma̰ mꞌtətɨ-né rɔ ɓá mꞌisɨ-né kɨ̀ Bɔbɨ-m natɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ liə kin bè tɔ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Dow kɨ́ mbi-é tò kadɨ oo-né ta rəmə kadɨ oo ta kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay idə njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kin!
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.