Apocalipse 22

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go-tɨ, malayka lé ɔjɨ-m ba kɨ́ to man kiskəm; man-é aa yə́rə́rə́ titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é kristal bè; man-é kinlé tḛḛ kalikɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə, dḛ kɨ̀ Ngonbatɨ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Dan rəbɨ-tɨ kɨ́ boy kɨ́ ɔw mḛḛ ɓebo-tɨ, ɓá dɔ kɔngɨ ba-tɨ kɨ́ yó rəm, kɨ̀ nè rəm lé kagɨ kiskəm a̰-tɨ ə ḛ andɨ nja dɔgɨ gidɨ-é joo ɓal káre adɨ na̰y káre ya andɨ-andɨ rəm, mbi-é to kumə̰ kajɨ gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ rəm tɔ.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ndɔl à goto mḛḛ ɓebo-tɨ kinlé; kalikɔ̰ɓe lə Lubə dḛ kɨ̀ Ngonbatɨ à tò-tɨ. Ngannjékullə-je liə dꞌa pole-é,
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ə dꞌa koo takəm-é rəm, ɓá ri-é à tò natɨ nɔ̰̀-dé-tɨ rəm tɔ.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ndɔ à kil nda̰ al rəm, ngannjékullə-je liə lé dꞌa kɔw ndoo pər lampɨ al rəm, dꞌa kɔw ndoo ndógɨ kàdɨ̀ al rəm, kdɔtalə ꞌƁaɓe Lubə ya à ndógɨ dɔ-dé-tɨ, ə dꞌa kɔ̰ɓe kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Malayka lé idə-m panè: Ta-je kinlé to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, to ta-je kɨ́ asɨ ndigɨ dɔ-tɨ; adɨ to ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ njèkadɨ Ndil-é ra kɨ̀ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ ya ɓá ulə malayka liə adɨ tɔjɨ ngannjékullə-je liə né-je kɨ́ à ra né ngɔsnè.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ꞌOo, mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè. Dow kɨ́ njètəl rɔ-é go ta-je-tɨ kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kin ɓá to njènékumə̰!
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 To ma̰ Ja̰ ya mꞌoo ta-je kin rəm, mꞌoo né-je kin rəm. Lokɨ mꞌoo ta-je kɨ̀ né-je kinlé rəmə, mꞌusɨ nangɨ nja malayka-tɨ kɨ́ njètɔjɨ-m né-je kinlé kdɔ kɔsɨ dɔ-m nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ngà ḛ idə-m panè: ꞌOo nè à ra né kɨ́ bè kin! Ma̰ mꞌto madkullə lə-i kɨ̀ madkullə lə ngankɔ̰-i-je kɨ́ ꞌto njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ̀ dḛ kɨ́ ꞌto njétəl rɔ-dé go ta-je-tɨ kɨ́ mḛḛ mbete-tɨ kin. Lubə ɓá i ꞌa kɔsɨ dɔ-i nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ!
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ɓəy ɓá idə-m panè: Ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kinlé ꞌɓɔyɔ dɔ-é al! Kdɔ kaglo kɨ́ né-je kin à ra-né né nà̰y ngɔsi.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Kadɨ dow kɨ́ njèra né kɨ́ njururu al ra kɨ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ rəm; kadɨ dow kɨ́ njèra né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ ra kɨ dɔ madɨ-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ tɔ; ə kadɨ dow kɨ́ njèra né njururu ra kɨ́ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ rəm, ɓá dow kɨ́ aa njay kàrè kadɨ aa njay kɨ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ rəm tɔ!
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ꞌOo, mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè ə mꞌa kɔw kɨ̀ nékugə dɔji kəm-m-tɨ kdɔ kugə dow kɨ́ rá-rá kɨ́ go kullə ra-é-tɨ.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ma̰ ɓá mꞌto Alpa kɨ̀ Omega, mꞌto dow kɨ́ dɔsa̰y rəm, mꞌto sɔ̰y dow-je rəm, mꞌto njètum gin né rəm, njètɔl ta né rəm.
13 Eu sou o
14 Dow-je kɨ́ ꞌtogɨ kubɨ-je lə-dé ɓá ꞌto njénékumə̰-je; kdɔ dꞌingə tarəbɨ dꞌɔw-né mḛḛ ɓebo-tɨ rəm, dꞌuso-né kandɨ kagɨ kiskəm rəm!
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ngà bisɨ-je, kɨ̀ mbəli-je, kɨ̀ njérakaya-je, kɨ̀ njétɔl dow-je, kɨ̀ njépole magɨ-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ kədɨ dow-je nəl-dé adɨ ꞌto njékədta-je lé, dꞌa ka̰ ndaa-tɨ.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Ma̰ Jeju ɓá mꞌulə malayka lə-m kadɨ pa ta lə né-je kɨ́ sɔbɨ dɔ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kinlé adɨ-si. Ma̰ mꞌto kɨ́ gin ka-tɨ lə Dabidɨ, mꞌto ngòrongɨ kɨ́ njéndógɨ ta lo kaa-tɨ.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ndil kɨ́ aa njay dḛ kɨ̀ njèngɔw ꞌpanè: I ꞌree! Kadɨ dow kɨ́ oo ta kinlé, panè: I ꞌree! Kadɨ dow kɨ́ kundə man ra-é rəmə, ree; kadɨ dow kɨ́ ndigɨ rəmə, ree taa man kiskəm lé kare ya a̰y!
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ oo ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kinlé, ta kɨ́ mꞌa pa rəsɨ kadɨ-é ə́n: Kinə dow madɨ ilə ta kɨ́ rangɨ dɔ ta-je-tɨ kin rəmə, kɔ̰̀-je kɨ́ ꞌndàngɨ ta-é mḛḛ mbete-tɨ kinlé, Lubə à kungɨ dɔ kɔ̰̀-je-tɨ liə.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ə kinə dow madɨ ɔr ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kin kɔgɨ rəmə, Lubə à kɔgɨ-é kandɨ kagɨ kiskəm rəm, ɓá à kɔgɨ-é kɔw mḛḛ ɓebo-tɨ kɨ́ aa njay kɨ́ ꞌndàngɨ ta-é mḛḛ mbete-tɨ kinlé rəm tɔ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Njèpata lə né-je kinlé panè: Oiyo! Mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè. Amḛn! I ꞌRee, ꞌƁaɓe Jeju!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe Jeju nà̰y sə-si lay!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.