Apocalipse 22

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Go-tɨ, malayka lé ɔjɨ-m ba kɨ́ to man kiskəm; man-é aa yə́rə́rə́ titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é kristal bè; man-é kinlé tḛḛ kalikɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə, dḛ kɨ̀ Ngonbatɨ.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Dan rəbɨ-tɨ kɨ́ boy kɨ́ ɔw mḛḛ ɓebo-tɨ, ɓá dɔ kɔngɨ ba-tɨ kɨ́ yó rəm, kɨ̀ nè rəm lé kagɨ kiskəm a̰-tɨ ə ḛ andɨ nja dɔgɨ gidɨ-é joo ɓal káre adɨ na̰y káre ya andɨ-andɨ rəm, mbi-é to kumə̰ kajɨ gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ rəm tɔ.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ndɔl à goto mḛḛ ɓebo-tɨ kinlé; kalikɔ̰ɓe lə Lubə dḛ kɨ̀ Ngonbatɨ à tò-tɨ. Ngannjékullə-je liə dꞌa pole-é,
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 ə dꞌa koo takəm-é rəm, ɓá ri-é à tò natɨ nɔ̰̀-dé-tɨ rəm tɔ.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ndɔ à kil nda̰ al rəm, ngannjékullə-je liə lé dꞌa kɔw ndoo pər lampɨ al rəm, dꞌa kɔw ndoo ndógɨ kàdɨ̀ al rəm, kdɔtalə ꞌƁaɓe Lubə ya à ndógɨ dɔ-dé-tɨ, ə dꞌa kɔ̰ɓe kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Malayka lé idə-m panè: Ta-je kinlé to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, to ta-je kɨ́ asɨ ndigɨ dɔ-tɨ; adɨ to ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ njèkadɨ Ndil-é ra kɨ̀ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ ya ɓá ulə malayka liə adɨ tɔjɨ ngannjékullə-je liə né-je kɨ́ à ra né ngɔsnè.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ꞌOo, mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè. Dow kɨ́ njètəl rɔ-é go ta-je-tɨ kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kin ɓá to njènékumə̰!
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 To ma̰ Ja̰ ya mꞌoo ta-je kin rəm, mꞌoo né-je kin rəm. Lokɨ mꞌoo ta-je kɨ̀ né-je kinlé rəmə, mꞌusɨ nangɨ nja malayka-tɨ kɨ́ njètɔjɨ-m né-je kinlé kdɔ kɔsɨ dɔ-m nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ngà ḛ idə-m panè: ꞌOo nè à ra né kɨ́ bè kin! Ma̰ mꞌto madkullə lə-i kɨ̀ madkullə lə ngankɔ̰-i-je kɨ́ ꞌto njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ̀ dḛ kɨ́ ꞌto njétəl rɔ-dé go ta-je-tɨ kɨ́ mḛḛ mbete-tɨ kin. Lubə ɓá i ꞌa kɔsɨ dɔ-i nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ!
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ɓəy ɓá idə-m panè: Ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kinlé ꞌɓɔyɔ dɔ-é al! Kdɔ kaglo kɨ́ né-je kin à ra-né né nà̰y ngɔsi.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Kadɨ dow kɨ́ njèra né kɨ́ njururu al ra kɨ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ rəm; kadɨ dow kɨ́ njèra né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ ra kɨ dɔ madɨ-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ tɔ; ə kadɨ dow kɨ́ njèra né njururu ra kɨ́ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ rəm, ɓá dow kɨ́ aa njay kàrè kadɨ aa njay kɨ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ rəm tɔ!
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 ꞌOo, mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè ə mꞌa kɔw kɨ̀ nékugə dɔji kəm-m-tɨ kdɔ kugə dow kɨ́ rá-rá kɨ́ go kullə ra-é-tɨ.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ma̰ ɓá mꞌto Alpa kɨ̀ Omega, mꞌto dow kɨ́ dɔsa̰y rəm, mꞌto sɔ̰y dow-je rəm, mꞌto njètum gin né rəm, njètɔl ta né rəm.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Dow-je kɨ́ ꞌtogɨ kubɨ-je lə-dé ɓá ꞌto njénékumə̰-je; kdɔ dꞌingə tarəbɨ dꞌɔw-né mḛḛ ɓebo-tɨ rəm, dꞌuso-né kandɨ kagɨ kiskəm rəm!
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ngà bisɨ-je, kɨ̀ mbəli-je, kɨ̀ njérakaya-je, kɨ̀ njétɔl dow-je, kɨ̀ njépole magɨ-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ kədɨ dow-je nəl-dé adɨ ꞌto njékədta-je lé, dꞌa ka̰ ndaa-tɨ.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Ma̰ Jeju ɓá mꞌulə malayka lə-m kadɨ pa ta lə né-je kɨ́ sɔbɨ dɔ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kinlé adɨ-si. Ma̰ mꞌto kɨ́ gin ka-tɨ lə Dabidɨ, mꞌto ngòrongɨ kɨ́ njéndógɨ ta lo kaa-tɨ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Ndil kɨ́ aa njay dḛ kɨ̀ njèngɔw ꞌpanè: I ꞌree! Kadɨ dow kɨ́ oo ta kinlé, panè: I ꞌree! Kadɨ dow kɨ́ kundə man ra-é rəmə, ree; kadɨ dow kɨ́ ndigɨ rəmə, ree taa man kiskəm lé kare ya a̰y!
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ oo ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kinlé, ta kɨ́ mꞌa pa rəsɨ kadɨ-é ə́n: Kinə dow madɨ ilə ta kɨ́ rangɨ dɔ ta-je-tɨ kin rəmə, kɔ̰̀-je kɨ́ ꞌndàngɨ ta-é mḛḛ mbete-tɨ kinlé, Lubə à kungɨ dɔ kɔ̰̀-je-tɨ liə.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ə kinə dow madɨ ɔr ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ tò mḛḛ mbete-tɨ kin kɔgɨ rəmə, Lubə à kɔgɨ-é kandɨ kagɨ kiskəm rəm, ɓá à kɔgɨ-é kɔw mḛḛ ɓebo-tɨ kɨ́ aa njay kɨ́ ꞌndàngɨ ta-é mḛḛ mbete-tɨ kinlé rəm tɔ.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Njèpata lə né-je kinlé panè: Oiyo! Mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè. Amḛn! I ꞌRee, ꞌƁaɓe Jeju!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe Jeju nà̰y sə-si lay!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.