Apocalipse 21
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Go-tɨ rəmə, mꞌoo dɔra̰ kɨ́ sigɨ kɨ̀ dɔnangɨ kɨ́ sigɨ, kdɔtalə dɔra̰ kɨ́ dɔsa̰y kɨ̀ dɔnangɨ kɨ́ dɔsa̰y ꞌgoto, ɓá babo goto rəm tɔ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ə mꞌoo ɓebo kɨ́ aa njay kɨ́ to ɓebo Jorijalḛm kɨ́ sigɨ ḭ dɔra̰-tɨ rɔ Lubə-tɨ isɨ ree dɔnangɨ-tɨ, ꞌra rɔ-é lay titɨ-na̰ kɨ̀ dené kɨ́ ɔw kɨ̀ taa ngɔw sigɨ kɨ́ mɔ̰ne kdɔ tilə-né kəm ngɔbɨ-é kin bè.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mꞌoo ndi dow ɓa dɔ kalikɔɓe-tɨ boy-boy panè: ꞌOo, kəy kisɨ Lubə ree tò dan dow-je-tɨ. Lubə ya kɨ̀ dɔ-é à kisɨ natɨ sə-dé, dḛ dꞌa to dow-je liə ə ḛ à to Lubə lə-dé tɔ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ḛ à bɔr man nɔ̰ kəm-dé-tɨ ndɔ̰y-ndɔ̰y, koy à goto rəm, ndingəndoo à goto rəm, nɔ̰ kɨ̀ rɔ to à goto rəm, kdɔtalə né-je kɨ́ dɔsa̰y goto.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Beɓa njèkisɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ lé panè: ꞌOo, Mꞌra né-je lay mꞌadɨ təl kɨ́ sigɨ. Ḛ təl idə-m ɓəy panè: ꞌNdàngɨ ta-je kinlé, kdɔtalə to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ə to ta-je kɨ́ asɨ kadɨ dow-je ꞌndigɨ dɔ-tɨ rəm.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Təl a̰ dɔ-tɨ idə-m panè: Gin né-je gangɨ ngá! Ma̰ ɓá mꞌto Alpa kɨ̀ Omega, njètum gin né kɨ̀ njètɔl ta né. Dow kɨ́ kundə man ra-é lé, ma̰ mꞌa kadɨ-é man kḛnḛnḛ kɨ́ to man kiskəm lé a̰y kare ya.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ḛ kin ɓá à to nédɔji lə dow kɨ́ njètətɨ rɔ; ma̰ mꞌa to Lubə liə ə ḛ à to ngon-m tɔ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ngà njéɓəl-je, kɨ̀ njémḛḛnga̰-je, kɨ̀ njéra né-je kɨ̀ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, kɨ̀ njétɔl dow-je, kɨ̀ njérakaya-je, kɨ̀ mbəli-je, kɨ̀ njépole magɨ-je, kɨ̀ njékədta-je, lay ya nédɔji lə-dé tò dan pər-tɨ kɨ̀ yal-é tò ɗikɨ-ɗikɨ. Ḛ kin ɓá to koy kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Go-tɨ, kɨ́ káre dan malayka-je-tɨ kɨ́ siri kɨ́ dꞌuwə kobɨ-je kɨ́ siri ji-dé-tɨ kɨ́ sɔ̰y tujɨ-je kɨ́ gin siri rusɨ-rusɨ lé ree rɔ-m-tɨ idə-m panè: ꞌRee, mꞌa kɔjɨ-i dené kɨ́ to ne Ngonbatɨ lé kadɨ-i ꞌoo-é.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Beɓa Ndil kɨ́ aa njay ree dɔ-m-tɨ ə malayka lé un-m ɔw sə-m dɔ mbal-tɨ kɨ́ boy, kɨ́ ngal n̰a̰, ɓá ɔjɨ-m Jorijalḛm kɨ́ to ɓebo kɨ́ aa njay kɨ́ ḭ dɔra̰-tɨ rɔ Lubə-tɨ isɨ ree dɔnangɨ-tɨ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Londógɨ lə Lubə ya ndógɨ dɔ-tɨ adɨ ndɔ̰y ngilingɨ-ngilingɨ titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ́ majɨ n̰a̰ rəm, titɨ-na̰ kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é jaspə kɨ́ aa yə́rə́rə́ titɨ ər kɨ́ ꞌɓa-é kristal bè.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ndògɨ bɔr kɨ́ ndəə ə ngal gəə dɔ ɓebo lé sipɨ. Tarəbɨ kandɨ mḛḛ ɓebo-tɨ lé, ra dɔgɨ gidɨ-é joo ə malayka-je dɔgɨ gidɨ-é joo dꞌa̰ tarəbɨ-je-tɨ lé ndḛng-ndḛng. Tarəbɨ-je kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo kinlé, ndàngɨ ri gin kojɨ lə ngan Israyel-je kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo titɨ,
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 adɨ kəl-é kɨ́ lo kubə kàdɨ̀-tɨ tarəbɨ ra mutə, kəl-é kɨ́ taá tarəbɨ ra mutə, kəl-é kɨ́ bəə tarəbɨ ra mutə ə kəl-é kɨ́ lokur kàdɨ̀-tɨ tarəbɨ ra mutə tɔ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ndògɨ kɨ́ dɔ ɓebo-tɨ lé, dꞌində gin-é dɔ ər-je-tɨ dɔgɨ gidɨ-é joo ə dɔ ər-je-tɨ kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo kinlé, ꞌndàngɨ ri njékɔwkulə-je lə Ngonbatɨ kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo dɔ-tɨ ndḛng-ndḛng.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayka kɨ́ njèpa sə-m ta lé uwə tuwətɔ́gɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr kdɔ mbɔjɨ-né ngal né ji-é-tɨ, kdɔ kadɨ mbɔjɨ-né ɓebo lé, kɨ̀ tarəbɨ-é-je, kɨ̀ ndògbɔr kɨ́ dɔ-tɨ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ɓebo lé, ngal-é-je kɨ̀ tatɨ-é asɨ-na̰ berere. Lokɨ malayka mbɔjɨ ɓebo lé rəmə, to kilomɛtrə ɓudɔgɨ lo joo kɨ̀ ɓujoo kɨ̀ kɔrjoo. Ngal-é-je kɨ̀ tatɨ-é-je, kɨ̀ ngal-é kɨ́ taá asɨ-na̰ lay.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Malayka mbɔjɨ ndògbɔr lé, kɨ̀ né kɨ́ dow-je ꞌmbɔjɨ-né ngal né rəmə, to mɛtər kɔrsiri gidɨ-é joo.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ndògbɔr lé, dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é jaspə ə ɓebo ɓá ꞌra kɨ̀ njar lɔr kɨ́ aa yə́rə́rə́ titɨ ər kɨ́ ꞌɓa-é kristal bè.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Gin ndògbɔr kɨ́ dɔ ɓebo-tɨ lé, dꞌində kɨ̀ ər-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ tò gay-gay adɨ kurə́. Kɨ́ dɔsa̰y dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é jaspə, kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é sapir, kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é kalseduwan, kɨ́ njèkungɨ-tɨ sɔ dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é emerodɨ,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 kɨ́ njèkungɨ-tɨ mḭ dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é sardoniksɨ, kɨ́ njèkungɨ-tɨ mɛkḛ dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é sarduwan, kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é krijolitɨ, kɨ́ njèkungɨ-tɨ jinà̰y joo dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é beril, kɨ́ njèkungɨ-tɨ jinà̰y káre dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é topajɨ, kɨ́ njèkungɨ-tɨ dɔgɨ dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é krijoprajɨ, kɨ́ njèkungɨ-tɨ dɔgɨ gidɨ-é káre dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é yasḛntɨ, kɨ́ njèkungɨ-tɨ dɔgɨ gidɨ-é joo dꞌində kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é ametistɨ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Tarəbɨ-je kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo lé, ꞌra kɨ̀ mədkɔsɨ ya dɔgɨ gidɨ-é joo lay. Tarəbɨ káre ꞌra kɨ̀ mədkɔsɨ káre-káre. Rəbɨ kɨ́ boy kɨ́ ɔw kɨ mḛḛ ɓebo-tɨ lé, lɔr kɨ́ aa yə́rə́rə́ titɨ ər kɨ́ ꞌɓa-é kristal bè ɓá ꞌra-né.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mꞌoo kəy lə Lubə mḛḛ ɓebo-tɨ lé al, kdɔtalə ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ to Njètɔ́gɨ-je lay, dḛ kɨ̀ Ngonbatɨ ya ꞌto kəy lə Lubə mḛḛ ɓebo-tɨ lé.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 To ɓebo kɨ́ ɔw ndoo ndógɨ kàdɨ̀ al rəm, ɔw ndoo ndógɨ na̰y al rəm, kdɔtalə londógɨ lə Lubə ya ndógɨ dɔ-tɨ ə Ngonbatɨ ya to lampɨ liə tɔ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌa njiyə lo kɨ́ ndógɨ-tɨ kinlé ə ngar-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌa ree kɨ̀ né riɓa-je lə-dé titɨ tɔ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Kada lé, tarəbɨ-je kɨ́ kɔw kɨ ɓebo-tɨ à to tagra. Dow à kutɨ al, kdɔtalə to ɓebo kɨ́ ndɔ à kil-tɨ al.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Dꞌa kɔw kɨ̀ né riɓa-je kɨ̀ né kɔsgajɨ-je lə gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ titɨ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ à kɔw mḛḛ ɓebo-tɨ kin nda̰ al rəm, ɓá dow kɨ́ to njèka̰ ká ra né kɔbɨ-je-tɨ, kɨ̀ njèka̰ ká kədɨ ta-tɨ kàrè à kɔw-tɨ nda̰ al rəm tɔ. Ngà dow-je kɨ́ ri-dé tokɨ ꞌndàngɨ mḛḛ mbete kiskəm-tɨ lə Ngonbatɨ ya par ɓá dꞌa kɔw-tɨ.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.