Apocalipse 19

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Go né-je-tɨ kinlé, mꞌoo ndi dow ɓá dɔra̰-tɨ boy-boy titɨ ndi kosɨ dow-je kɨ́ n̰a̰ bè panè:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Kdɔtalə ta-je liə kɨ́ ḛ gangɨ lé,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ndi kosɨ dow-je kɨ́ n̰a̰ lé, təl ɓa kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo ɓəy panè:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Rəmə ꞌngatɔ́gɨ-je kɨ́ kɔrjoo gidɨ-é sɔ, kɨ̀ njékiskəm-je kɨ́ sɔ lé, ꞌtɔsɨ məkəjɨ-dé nangɨ ə dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ kɨ́ isɨ dɔ kalikɔɓe-tɨ ꞌpanè: Amḛn! Alleluya!
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ndi dow ɓa dɔ kalikɔɓe-tɨ panè: ꞌTɔ́yi Lubə lə-ji! Sə̰i lay kɨ́ ꞌtoi ngannjékullə-je liə, sə̰i kɨ́ ꞌɓəli-é, sə̰i ngan dow-je kɨ̀ dow-je kɨ́ boy!
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Go-tɨ, mꞌoo ndi dow ɓa titɨ ndi kosɨ dow-je kɨ́ n̰a̰ bè rəm, ɓa titɨ ká man-je kɨ́ boy-boy bè rəm, ɓa titɨ ká ndi kɨ́ ndàngɨ kɨ̀ tɔ́gɨ-é n̰a̰ kin bè panè:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Jꞌrai rɔnəl, jꞌtiləi kole ə jꞌuləi riɓa dɔ-é-tɨ,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Dꞌadɨ-é tarəbɨ kadɨ ulə kubɨ kɨ́ ndɔ̰y ngilingɨ-ngilingɨ,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Go-tɨ, malayka idə-m panè: ꞌNdàngɨ ta kin: Dow-je kɨ́ tokɨ ɓa-dé lo nékuso-tɨ lo taana̰-tɨ lə Ngonbatɨ ɓá ꞌto njénékumə̰-je! Ə təl idə-m ɓəy panè: Ta-je kinlé, to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lə Lubə.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Beɓa mꞌusɨ nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ kdɔ kɔsɨ dɔ-m nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ, ngà ḛ idə-m panè: «ꞌOo nè à ra né kɨ́ bè kin! Ma̰ lé mꞌto madkullə lə-i rəm, mꞌto madkullə lə ngankɔ̰-i-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ ꞌto njéka̰ dɔ né-tɨ kɨ́ Jeju pa ta dɔ-tɨ. Lubə ɓá ꞌa kɔsɨ dɔ-i nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ, kdɔ né-je kɨ́ Jeju pa ta dɔ-tɨ lé ya ɓá ndɔkɨ Lubə adɨ njépata-je kɨ́ ta-é-tɨ ꞌpa tɔ.»
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Go-tɨ, mꞌoo ta dɔra̰ tò tagra ə mꞌoo sində kɨ́ nda tḛḛ. Njèkal sində kinlé ri-é lə Njèra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, njèpata kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm. Ḛ gangɨ ta njururu rəm, ɓá rɔ liə to rɔ kɨ́ njururu rəm tɔ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Kəm-é ɔ̰̀ pər bilɨm-bilɨm titɨ-na̰ kɨ̀ ndɔ̰ pər bè, ɔw kɨ̀ jɔgɨ ngar-je n̰a̰-n̰a̰ dɔ-é-tɨ. ꞌNdàngɨ ri kɨ́ dow kɨ́ rangɨ gə al dɔ-é-tɨ; to ri kɨ́ ḛ ya kɨ̀ kár-é gə.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ḛ ulə kubɨ kɨ́ dꞌulə dan məsɨ-tɨ. Ri-é lə «ta lə Lubə.»
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Njérɔ-je kɨ́ dɔra̰-tɨ dꞌulə kubɨ-je kɨ́ ndɔ̰y ngilingɨ-ngilingɨ, kɨ́ nda kɨ́ to kubɨ kɨ́ aa njay rɔ-dé-tɨ dꞌisɨ-né dɔ sində-je-tɨ kɨ́ nda-nda ɓá dꞌun-né go-é.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Kiyərɔ kɨ́ atɨ pam tḛḛ ta-é-tɨ kdɔ tɔl gin dow-je kɨ́ gay-gay. Ḛ à kɔr nɔ̰̀-dé kɨ̀ gɔl ngɔwla ji-é-tɨ. À mbəjrə kandɨ nduu mḛḛ né mbore man nduu-tɨ kɨ́ wɔngɨ lə Lubə kɨ́ to Njètɔ́gɨ-je lay tò mḛḛ-é-tɨ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 ꞌNdàngɨ ri madɨ kubɨ kul-tɨ liə rəm, dɔ bingɨ-é-tɨ rəm ꞌpanè: Ngar lə ngar-je ə ꞌƁaɓe lə ɓaɓe-je.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Go-tɨ, mꞌoo malayka a̰ kɨ̀ nja-é taá mḛḛ kàdɨ̀-tɨ pa ta kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy idə-né yəl-je kɨ́ njènar dɔra̰-tɨ taá panè: ꞌReei, ꞌkəwi-na̰ lo nékuso-tɨ kɨ́ boy lə Lubə.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ꞌReei kadɨ usoi da̰ ngar-je, kɨ̀ da̰ gɔ̰rɔ-je, kɨ̀ da̰ dow-je kɨ́ njétɔ́gɨ-je, kɨ̀ da̰ sində-je, kɨ̀ da̰ njékal-dé-je, kadɨ usoi da̰ dow-je lay ya, dow-je kɨ́ ꞌto ɓə-je al, kɨ̀ ɓə-je, kɨ̀ ngan dow-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ boy.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Go-tɨ mꞌoo da̰ lé rəm, mꞌoo ngar-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ̀ njérɔ-je lə-dé ꞌkəw-na̰ kdɔ kɔw rɔ kɨ̀ njèkal sində lé, kɨ̀ njérɔ-je liə.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Rəmə dꞌuwə da̰ lé rəm, ɓá njèkədta kɨ́ njèɓa rɔ-é njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ ḛ ɓá to njèra né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl takəm da̰-tɨ lé kàrè dꞌuwə-é siə natɨ rəm tɔ. Né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl kɨ́ ḛ ra-ra kinlé ɓá ədɨ-né dow-je kɨ́ ndajɨ lə da̰ lé tò rɔ-dé-tɨ adɨ dḛ ꞌto njékɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ né-tɨ kɨ́ ꞌra dꞌadɨ to takəm da̰ lé. Da̰ lé rəm, njèkədta kɨ́ njèɓa rɔ-é njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, joo lay ya dꞌuwə-dé kəm dꞌungɨ-dé dan pər-tɨ kɨ́ yal-é tò ɗikɨ-ɗikɨ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ndəgɨ dow-je rəmə, kiyərɔ kɨ́ tḛḛ ta njèkal sində-tɨ kinlé ya ꞌtɔl-dé adɨ yəl-je lay ya dꞌuso da̰-dé ꞌndan ndə̰-ndə̰.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.