Apocalipse 18

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Go né-je-tɨ kinlé, mꞌoo malayka kɨ́ rangɨ kɨ́ ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kɨ́ n̰a̰ ḭ dɔra̰-tɨ ree ə ree liə ndógɨ lo dɔnangɨ-tɨ nè.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ḛ pa ta kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy panè: Babilɔ̰n usɨ ngá ɓoo! Ḛ usɨ ɓoo! Babilɔ̰n ɓebo kɨ́ boy lé usɨ ɓoo! Ḛ təl to lo kisɨ ndil-je kɨ́ majɨ al, to lo mbɔ̰-na̰ lə ndil-je lay kɨ́ njéra né majɨ al, ɓá to lo mbɔ̰-na̰ lə yəl-je lay kɨ́ ꞌtò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ adɨ ꞌnəl Lubə al.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kdɔ gin dow-je lay dꞌa̰y kaya ra-é kɨ́ n̰a̰ kin titɨ yibɨ bè; ngar-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ꞌra siə kaya ə njéragatɨ-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kàrè dꞌingə né n̰a̰ kɨ̀ takul né-je liə kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ n̰a̰ kin rəm tɔ.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Go-tɨ, mꞌoo ndi dow kɨ́ rangɨ dɔra̰-tɨ panè: Dow-je lə-m, ꞌtḛḛi mḛḛ-é-tɨ kɔgɨ kdɔ kadɨ indəi rɔ-si natɨ siə mḛḛ majal-je liə kin al rəm, ɓá kadɨ ingə-i kɔ̰̀-je liə kin al rəm tɔ.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kdɔ majal-je liə mbɔ̰-na̰ kɨ dɔ-na̰-tɨ dɔ-na̰-tɨ sar tḛḛ dɔra̰-tɨ ə mḛḛ Lubə ole dɔ né ra-é-je-tɨ kɨ́ njururu al.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 ꞌRai-é titɨ kɨ́ ḛ ra-né dow-je ə kullə ra-é-je kɨ́ majɨ al majɨ al kinlé ugəi-é nja joo-joo! Kobɨ kɨ́ ḛ ungɨ né mḛḛ-é-tɨ adɨ dow-je lé, ungi mḛḛ-é-tɨ adi-é nja joo.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Gangɨ-é kɨ́ ḛ ɔsɨ-né gajɨ rɔ-é rəm, isɨ-né dan majɨ-tɨ kɨ́ n̰a̰ kinlé, ya adi-é-né kɔ̰̀ rəm, adi-é ndingə-né ndoo rəm tɔ! Babilɔ̰n lé pa mḛḛ-é-tɨ panè: Ma̰ mꞌisɨ kisɨ ngar kɨ́ dené ɓɨ mꞌto njèngɔwkoy al rəm, ɓá ma̰ mꞌa ndingə ndoo nda̰ al rəm tɔ.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Gin-é kin ɓá mḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ káre-rè ya kɔ̰̀-je kin à ree-né dɔ-é-tɨ adɨ to koy rəm, kuwəndoo rəm, ɓobo rəm, ɓá pər à ró-é rukɨ-rukɨ rəm tɔ. Kdɔ ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ njègangta dɔ-é-tɨ lé to njètɔ́gɨ.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ngar-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay kɨ́ njéra siə kaya-je, kɨ̀ njékisɨ siə dan majɨ-tɨ kɨ́ n̰a̰ kinlé, lokɨ dꞌa koo sapər kɨ́ à ró-é lé rəmə, dꞌa nɔ̰ rəm, ɓá dꞌa ndingə rɔ-dé kdɔ ta liə rəm tɔ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ngar-je lé, dꞌa ɓəl kɔ̰̀-je kɨ́ tḛḛ dɔ-é-tɨ lé, adɨ dꞌa ka̰ ngərəngɨ ɓá dꞌa panè: Tujɨ kɨ́ ban ə́ tana̰ bè! Tujɨ kɨ́ ban ə́ tana̰ bè! Babilɔ̰n ɓebo kɨ́ boy! Ɓebo kɨ́ njètɔ́gɨ! Dan kàdɨ̀-tɨ kɨ́ káre-rè ya ꞌgangɨ ta dɔ-i-tɨ bè wa!
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ə njéragatɨ-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kàrè ꞌnɔ̰ ə ꞌndingəndoo kdɔ ta liə, kdɔ dow kɨ́ njèndogɨ sə-dé né gatɨ-je lə-dé goto.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Né gatɨ-je lə-dé lé to lɔr-je, kɨ̀ là-je, kɨ̀ ər-je kɨ́ majɨ-majɨ, kɨ̀ mədkɔsɨ-je, kɨ̀ kubɨ kɨ́ ndɔ̰y ngilingɨ-ngilingɨ, kɨ̀ kubɨ kɨ́ kər yəl-yəl kɨ́ là-é n̰a̰, kɨ̀ kubɨ kɨ́ ꞌɓa-é sua, kɨ̀ kubɨ kɨ́ kər bɨr-bɨr, kɨ̀ kagɨ-je lay kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ, kɨ̀ né-je lay kɨ́ ꞌra kɨ̀ ngangɨ kədɨ, kɨ̀ né-je lay kɨ́ ꞌra kɨ̀ kagɨ-je kɨ́ majɨ-majɨ, kɨ̀ ꞌningə́kasɨ-je, kɨ̀ ngɔwla-je, kɨ̀ ər kɨ́ ꞌɓa-é marbrə-je,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 kɨ̀ ndujɨ kagɨ kanɛl-je, kɨ̀ nɔ̰kagɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ, kɨ̀ ubɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ, kɨ̀ dukan-je, kɨ̀ man nduu-je, kɨ̀ ubɨ-je, kɨ̀ ndujɨ-je, kɨ̀ gemḛ-je, kɨ̀ mangɨ-je, kɨ̀ batɨ-je, kɨ̀ sində-je, kɨ̀ pusɨ rɔ-je, ɓá dow-je ya kàrè ꞌto négatɨ-je lə-dé rəm adɨ to ɓə-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ dꞌuwə-dé ta rɔ-tɨ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Né-je kɨ́ kəmnda-é ra-i ra-i lé, ɔr rɔ-é a̰ ngərəngɨ sə-i, né-je kɨ́ majɨ-majɨ, kɨ̀ né-je kɨ́ ndɔ̰y-ndɔ̰y lé goto lay rɔ-i-tɨ, dow à kingə gogɨ nda̰ al ngá.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Njéragatɨ-je kɨ́ dꞌingə né kɨ̀ takul-é lé dꞌa ɓəl kɔ̰̀-je kɨ́ tḛḛ dɔ-é-tɨ adɨ dꞌa ka̰ ngərəngɨ ɓá dꞌa nɔ̰ ə dꞌa ndingəndoo
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 panè: Tujɨ kɨ́ ban ə́ tana̰ bè! Tujɨ kɨ́ ban ə́ tana̰ bè! Ɓebo kɨ́ boy kɨ́ dꞌulə-é kubɨ kɨ́ ndɔ̰y ngilingɨ-ngilingɨ, kɨ̀ kubɨ kɨ́ kər yəl-yəl kɨ́ là-é n̰a̰, kɨ̀ kubɨ kɨ́ kər bɨr-bɨr rəm, ɓá ꞌra-é kɨ̀ lɔr-je, kɨ̀ ər-je kɨ́ majɨ-majɨ, kɨ̀ mədkɔsɨ-je dꞌadɨ mɔ̰ne lé ya ə́n wa! Dan kàdɨ̀-tɨ kɨ́ káre-rè ya nékingə kɨ̀ n̰a̰ kinlé tujɨ lay bè wa!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Njékuwə ngɔw bato-je, kɨ̀ njékɔw mba dan ba-tɨ, kɨ̀ njérakullə mḛḛ bato-tɨ, kɨ̀ njéra kullə dan babo-tɨ-je dꞌa̰ ngərəngɨ-ngərəngɨ.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Lokɨ dꞌoo sapər kɨ́ ɔ̰̀ ɓebo lé rəmə, dꞌilə bɔbɨ ndi-dé nangɨ ꞌpanè: Ɓebo kɨ́ rá ɓá titɨ-na̰ kɨ̀ ɓebo kin wa?
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Dḛ ꞌnɔ̰, dꞌɔy ꞌbabur kɨ dɔ-dé-tɨ dɔ-dé-tɨ ꞌndingə-né ndoo ə ꞌnɔ̰ ꞌpanè: Tujɨ kɨ́ ban ə́ tana̰ bè! Tujɨ kɨ́ ban ə́ tana̰ bè! Ɓebo kɨ́ boy kɨ́ njébato-je lay, dꞌingə né kɨ̀ takul kisɨ dan majɨ-tɨ liə lé, dan kàdɨ̀-tɨ kɨ́ káre-rè ya təl diləlo bè wa!
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 I dɔra̰, ꞌra rɔnəl kdɔ ta liə! Ə sə̰i njékaa njay-je, njékɔwkulə-je, kɨ̀ njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kàrè ꞌrai rɔnəl! Kdɔtalə Lubə gangta dɔ-é-tɨ, kdɔ né kɨ́ majɨ al kɨ́ ḛ ra sə-si.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Beɓa malayka káre kɨ́ njètɔ́gɨ un ər kɨ́ boy kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ mbal kusɨ né bè ya bi ilə dan babo-tɨ ə panè: Gangɨ-é kin ya dꞌa surə-né Babilɔ̰n ɓebo kɨ́ boy kilə-é rum nangɨ ə dow à koo-é gogɨ al ya sar.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Dow à koo ndi njékində kunduməngrə-je, kɨ̀ ndi gosɨ-je, kɨ̀ njéka̰y nal-je, kɨ̀ njékɔl mbanga-je, mḛḛ ɓe-tɨ lə-i al ngá. Kɔdɨ káre ya kàrè à goto ɓe lə-i rəm, dow à koo ká mbal kusɨ né al rəm,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 dow à koo pər lampɨ ndógɨ al rəm, ɓá dow à koo ndi dingəm-je kɨ̀ ne-é al rəm tɔ. Kdɔtalə njéragatɨ-je lə-i ɓá ꞌto dow-je kɨ́ boy-boy dɔnangɨ-tɨ nè, ə gin dow-je lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ya i ur-dé wale kɨ̀ takul kugə-je lə-i rəm,
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 ɓá məsɨ njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ, kɨ̀ məsɨ njékaa njay-je, kɨ̀ məsɨ dow-je lay kɨ́ ꞌtijə mindɨ-dé dɔnangɨ-tɨ nè lé dꞌingə rɔ-i-tɨ.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.